Bejegyzések 2008. október hónapban

Lesznek-e a jövőben hajléktalanok?

2008. október 30., csütörtök

Oriana Fallaci a hatvanas években írott Ha meghal a Nap című világsikerű könyvében egyebek között korabeli futurológusokat is kérdezett a jövőről. Egy kijelentésük különösen megragadt bennem: “A kilencvenes években a Földön már több rakétajárat lesz, mint repülőjárat.

Nos, bárki ellenőrizheti a jövőre - azaz a mai jelenre - vonatkozó akkori elképzeléseket. Mi valósul meg, és mi nem.Mi az, amit senki sem jósolt, és mégis megvalósult.

De nem ez az igazán érdekes. Az akkori jóslatokat tömören úgy foglalhatjuk össze, hogy az emberi fejlődést kizárólag technikai fejlődésnek tekintették.

Így a rakétatechnológia, meg úgy a nukleáris energia…
Minél több és jobb herkentyű, annál komolyabb fejlődés?
Ha ehhez hozzávesszük a keleti blokk jóslatait, azok annyiban mások, hogy ők meg egyfajta paradicsomi állapotokat teremtő globális világkommunizmust képzeltek el, ahol a több száz évvel későbbi emberek még mindig Marxot és Lenint dicsőítik.

A jövőre vonatkozó mai fantazmagóriák merőben mások. Leginkább az egyéni szellemi képességek és az individuális fizikai lét szinte korlátlan kiterjesztéséről szólnak. Szerintük az ember legfontosabb tulajdonsága a klasszikus értelemben vett intelligencia; ennek fejlesztése pedig az agy információ-tároló és feladatmegoldó képességének végtelen kibővítését jelenti. Az élettartam növelését is egyféle tökélyre fejlesztett biológiai hardver-és szoftverkarbantartásban látják.

Így a génsebészet, meg úgy a nanotechnológia..

Összefoglalva: az emberi fejlődés lényege abban áll, hogy minél inkább hasonulunk a számítógépekhez.

Minél számítógépszerűbb, annál fejlettebb?

—————————————————-
Nemrég kora reggel végigsétáltam Budapest nyolcadik kerületének azon útvonalán, amelyet harminc éve nap mint nap többször is megtettem.

Törmelék, szenny, gyanús tócsák. Fásult, fáradt tekintetű emberek. Csiricsáré új és lepukkant régi fáradt tekintettel támasztja egymást. Mint egy gyarmatosított távoli bolygó vidéki nagyvárosa…

A legváratlanabb helyeken - hajléktalanok pihennek…

Mit is fejlődött a város az utolsó harminc év alatt?
———————————————————-

Ebben lenne az emberi lényeg? A kütyükben és a számítógépszerűségben? Filozofálgató lényem tiltakozik: nem, nem ebben rejlik, az emberi lényegnek nincs igazi valósága.

Különösen materializálható valósága nincs. Kütyükre, szoftverekre váltható valósága sincs. Pénzre, üzleti sikerre konvertálható sincs.

Az emberiség jövőbeli érzelmi és erkölcsi fejlődéséről alig olvastam valamit ezekben a prognózisokban. Jószerivel semmit..

Az emberi jogok esetleges szélesítéséről? Olyan jogokról, amelyek semmiféle módon sem függenek össze az anyagiakkal?

Mert a “pénzen megvehető” nem azonos a “mindenki számára elérhető” fogalmával. Erről semmit. Jószerivel semmit (Legalábbis ezekben a prognózisokban nem, másutt igen.)

A hetvenes években egy ismeretterjesztő kiadvány képes táblázatot közölt a földi élőlények fizikai képességéről. Az úszás terén az emberiséget az akkori világcsúcstartó, Mark Spitz képviselte. Gyakorlati értéke nem sok volt, hiszen az emberiség tagjai közül (akkor éppen) senki sem volt képes adott távot olyan gyorsan leúszni Mark Spitz-en kívül.

Valahogy ma sem mindenki Mark Spitz. Meg nem is Billy Gates.
Hát az erőszak megszűntéről? Az emberi együttműködésről? tehetségről, boldogságról, ezek közkinccsé válásáról? Jószerivel semmit.

Illetve igen: a liberális gazdaságfilozófia meg a szociáldarwinizmus mai változatai tömegével öntik elém a mindenféle leszéferleszépászéból, szentpiacimádatból, meg nyugodjunkbelegenetikailagmindigolyanokleszünkmintmostmertmegvagyunkhatározva úgyis-ból álló szózuhatagok híg váladékát.

Ezek persze a mi korunk termékei. Azé a koré, amelyben éppen annyi a szolidaritás, hogy eltűri a hajléktalanságot.

A jövőt illetően is ennyit érnek.

A pozitivizmus idején Spencer az emberiségre vonatkozó nagy átfogó művében a költészetre csupán néhány bekezdés jutott a végén. Akkor azt gondolták, az ember csupán csontjainak, szöveteinek és egyéb alkatrészeinek összege.

Hajléktalanok voltak ötszáz, meg ezer éve is. Részét kell-e képezniük a jövőnek is? Vajon az emberiség minőségi fejlődése nem éppen az összetartozást, az emberibb érintkezést jelenti-e? Nem ez volna a minőségi fejlődés?

Ha még mindig vannak hajléktalanok, mit fejlődtünk az utóbbi évezredben? Kütyük meg számítógépek? Meg találmányok? Meg ismeretek? “Ment-e általuk a világ elébb?”

A tömeggyilkolás technológiája kétségtelenül “fejlődött”. De az itt garast sem ér.
Az emberi lényeg nem forintosítható. Nem is dollárosítható.

Nem lehetne másképpen?

Olyan ez, mint a szerelem első látásra. Aki sose tapasztalta, annak nincs is. Sőt: nem is létezik.

Embertársaink zöme - ki őszintén, ki meg nyakatekert szőrszálhasogatással - bizonygatja, hogy nem létezik, nincs, ábránd. Szegények nem is sejtik, hogy ilyenkor újra és újra kirabolják - önmagukat. Talán valóban nem tapasztalták meg soha. Talán kaptak “helyette” egyebet: pénzt, vagyont, külföldi utakat, tárgyakat. Vagy bármit, ami “csillog és zörög”.
Akik meg már átélték, csendes bölcsességgel hallgatnak és mosolyognak. Ők már tudják, hogy van.

Mi is hát az emberi lényeg? A bennünk élő végtelen.
Magunkban őrizzük, sokan félve, rejtegetve. Sokan nyíltan. Sokan bűntudattal. Egyesek már mondani sem merik. Mások fennen “cáfolgatják” fontoskodó “modern” elméletekkel, hogy tulajdon lelkiismeretük hangjait elnyomják.

De még ők is felismerik a gyermeki tekintetben, a szerelmes csókban, az álmokban.

“Olyan szövetből vagyunk, mint az álmaink,

Kis életünket megkoronázzák az álmok.”

“As dreams are made on, and our little life

Is rounded with a sleep.”

Talán lesznek még okosabb herkentyűink.

Talán olyanok leszünk, mint a számítógépek.

Talán a gazdagok örökké élnek majd.

De ha a jövőben is lesznek hajléktalanok - semmit sem fog fejlődni az emberiség

Kulturális omlett (egy rossz költőnő rossz verse)

2008. október 28., kedd

DEBELLA BELLA: Kulturális omlett

(Részlet a Tepertő, a leépítő című darabomból)

——————————————————-

Vért könnyeznek a bölcsen nőtt rózsatövek

Decemberben, amikor Jeget sír a latyak,

És jég-börtönükbe zárva

Sikonganak levegő után

A csónak-bőrüktől megfosztott

Dérrel-ázó

Holdfénnyel fázó,

Ezüstöt lehelő,

Méltóságos magányukba szenderült,

Sziget-voltukba kapaszkodó,

Remény-éltető,

Tavaszt áhító,

Zsongásra vágyó

Meghitten csillámló

Tavak.

 

Kéj-álomba zárva heverek

Csupasz alsótesttel

A bárgyún egyenes díványon,

És sóhajtozom,

És sóhajtozom;

Odakint vért könnyeznek a bölcsen nőtt rózsatövek,

Párát verejtékeznek a tegnapi pocsolyák,

Lábnyomod ott sír a föveny szélén,

Hegyesen vezet a külvilágba,

És én sóhajtozom,

Sóhajtozom utánad!

 

Vért könnyeznek a bölcsen nőtt rózsatövek

Lehulló leveleikkel sírnak

Tegnapi csókod emlékével takarózik a bőröm,

Tegnapi becézésed emléke rezeg

A halvány délutáni fényben,

Tegnapi jelenléted vibrál a születő télben,

Jelenléted tagadják

Havak,

Derek;

Tudják: csak képzeltelek.

Tegnapi nyarad ellen vonul

Köd zászlajával,

Csikorgó

Fagy-trombitájával

A frissen mozgolódó,

Hideg ujjaival görcsösen tapogató,

Halállal fraternizáló,

Dermedtségét világba jajgató,

Jégcsákányával reményt ostromló,

Zúzmarájával elmúlást sikoltó

Örök impotens,

A kivénhedt tél.

ÉS
Vért könnyeznek a bölcsen nőtt rózsatövek,

Opportunistán hajladoznak

Az újra feltámadó

Pufajkaszagú,

Végtelen síkokon nevelkedett,

Kegyetlenül hősies és hősiesen kegyetlen,

Nyírfakérget röptető,

Balalajka szavára vinnyogó,

Durva keleti szélben,

A lesből rohamozó,

Oszmánok emlékét hordozó,

Tengerpart ánizs-illatát árasztó,

Töröksíp szavára simogató,

Bársonyos déli szélben,

A fogyasztói szemléletű,

Keményen a szemünk közé verődő,

Rockzene hangjaira őrjöngő,

Száraz nyugati szélben,

A gyilkos északi szélben;

Szelek kergetik a napok uszályát tova

És a fergeteg —

Mint isten

Különleges rendeltetéssel szabadalmazott,

Mágikus erővel felruházott,

Széllel kacagó,

Átokkal versenyt futó,

Felhők felett lakozó

Hiper-szuper csoda-vibrátora —

A kéj kínjával és a kín kéjével igyekszik életben tartani

A télre vetkezett,

Kopársága miatt riadtan szégyenkező

Magában nem bízó

Vén világot;

Csak te vagy, akit senki se látott!

Vért könnyeznek a bölcsen nőtt rózsatövek,

Te nem téped le lelkemről a zárat,

Épen hagyod a ruhámat,

Csak plátói kezeddel

Érintesz ezerszer,

Mint jég alatt rezgő tavacskának a szellő,

Olyan vagy nekem,

Miközben omlettemet eszem.

Körülöttem a kultúra dong,

Zsibong,

Fehér lapon ezer szó kong,

Lektorok magyaráznak,

Fent dicsérnek és lent gyaláznak,

Gyűléseken

Elmélkedem,

A díjakat mind átveszem,

Kíséretem szabvány magány,

Némi iszony,

S futó viszony

Ezer akad,

Te mégsem feded fel magad,

S míg a reményből kor lett,

Az omlett

Felett szakáll dereng,

És a költőnő rajtad mereng;

Hozzám többé egy szót se szólsz,

Idő méhében bujdokolsz;

S míg vágyaimból

Rom lett,

Helyetted nincs egyéb,

Mint kultúra,

S az

Omlett.

A derék Böhömér kritikái harmadszor - Sir Hano alnéven

2008. október 28., kedd

9. L. N. Peters. Egy ékszer, egy város

I. A névtelen város:

Ritka rosszul megírt történet, amelyet a zagyva nyelvezet próbál összetartani. Úgy szaladgálnak elénk az új és még újabb cselekményszálak, mint egér a padláson.

A szereplők száma vetekszik a rossz egyetemi történelemjegyzetek oldalain található évszámok számával.

A főhősök (egyébként ki a főhős?) története alig követhető. Senkifia Tom varázsereje elképeszti ugyan a törpéket, de nem teszi lehetővé a fiú számára, hogy saját származását kinyomozza. Hector túlméretezett szúnyoghoz hasonló lényekkel küzd, hogy a későbbiekben expedíciót vezethessen a Belvidékre -amely a Négyszögletű Kerekerdő és az Árnyékvilág furcsa keveréke. Jacques pedig láthatóan poétikai kérdések miatt szalasztja el a nimfomániás bigét.

A hibbant császár helyébe még hibbantabbat állítanak az okos katonák, és máris indul az eszement nyakazás áradata.
A barbárok úgy kelnek át a hegyeken, hogy arról még Grecsko marsall sem tudott nagyobbat hazudni. Szerencsére a Quandom Krónikának mindig van valami posztmodern ötlete az emberiség kiirtására.

Van itt minden, mint a búcsúban: démon, császár, isten, paraszt. Mintha csak Lóri szakszi mesélte volna a laktanyában két liter metilalkohol között.

2. A korona védelmezői:

Ez a könyv olyan, mintha egy analfabéta japán harcos háborús emlékirata lenne a középkor legsötétebb századaiból. Hullanak a fejek, mint a kemotoxos légy, egyik csatából kecmergünk a másikba, miközben az olvasó egyre jobban becsüli a néhai Arisztophanész békevágyát.

A tömeggyilkos Fekete Rottmund Alarich nevű fia apja halála után bosszúra fenekedik - ezt a motívumot a szerző valami ősmagyar fantasy-ből koppinthatta, már nem emlékszem, melyikből. Eckelsberg tábornagy egy elfuserált Rommelre emlékeztet, győzelme után a derék barbár foglyok kommunista építőtáborba vonulnak.

Niolado gróf a Belvidékre viszi nászútra a kormányzó lányát, a Nagy Delsh Átkozott nevű félzombija pedig a császár nyomába ered.

Ez a kötet az előzőnél is rosszabb; hemzsegnek benne a hihetetlen és megalapozatlan motívumok, és még a rossz fantasyk megszokott kliséi sem adnak némi üdítő szünetet eme könyv olvasása közben, amely valódi irtóhadjárat az értelem ellen.

10. L. N. Peters: Uballit háza

A szerző recenzióim elől egyéb műfajba menekült, de a kritika fakalapácsa itt is lesújt rá.

Az Uballit háza elfuserált keveréke a kriminek, a tézisregénynek és a klasszikus kalandos történetnek. A szerző láthatóan itt már szeretett volna bizonyos mértékben a tudományra támaszkodni, de nem sikerült neki, a könyvnek egyetlen hiteles mondata sincs.

A kedélyes Európa-körútján embereket nyúzó Pohárnok Gárda ellen egy hatvanhét éves nyugdíjas brit nyomozó veszi fel a harcot, aki emiatt otthon hagyja Rusty nevű németjuhászát - a regény leghitelesebb személyiségét.

Assur-Uballit király előbb a Becsapódásra vár, aztán a Stryker harcjárművek harci erényeit vitatja, végül máglyán hal meg. Mindez nagyszerűen példázza a személyiség egységét.
A többi szálon is hasonló hülyeségek. Az iszlám terroristákat is felszecskázó Arshak a holland rendőrséget még a többi Pohárnokkal együtt rohanja le, de Itáliában már saját kollégáit teszi taccsra.

Tanulság legfeljebb annyi, ne gyilkolásszunk római templomok előtt, mert akkor az általunk a Rügen-szigeten hátrahagyott holttestek ügyét összekapcsolják szívrohamban elunyt bíborosokkal; elfekvő amerikai diplomaták bennünk találhatják meg az újabb karrier lehetőségét, és egy Pulitzer-díjra áhítozó újságíró kideríti, hogy csupán orosz katonaszökevény volt az ősünk.

Akkor pedig vége a dalnak; még azt se látjuk, amint a kiérdemesült nyomozó végre leveszi a nyugdíjkorhatárhoz közeledő Suzanne fehérneműjét.

Semmiképpen ne olvassunk L. N. Peterst, ha a hasonlókat szeretnénk elkerülni. Hazánk klasszikus könyvtárosai ilyenkor - Moldova tanúsága szerint - Lenin Egymillió pici Krisztus című művét szokták ajánlani.

A derék Böhömér kritikái másodszor - közkívánatra

2008. október 27., hétfő

Az én nevem Böhömér,

Csak én tudom, ki mit ér,

Agyam sűrű, és nem ritka,

Terem benne a kritika,

Én vagyok a legfőbb ítész,

Orákulum, szó-építész!

5. Kalevala

Bizonyos Lönrot Éliás finnugorfantasyja gyomorkavaró élmény; össze nem tartozó részek olyan zagyva egyvelege, mintha a tatár bífszteket szoljankalevesbe áztatánk, pizzatésztába kevernénk és a végén leöntenénk kínai édes-savanyú levessel.

Éppen annyira illik össze, mint ama szampó, és látványosan az olvasó előtt esik darabokra. Lönrot maga ugyan azt állítja, hogy csak a versek két százalékáért terheli személyes büntetőjogi felelősség, a többit valami Karélia nevű kitalált fantasylandban gyűjtötte - nyilván súlyosan terhelt egyénektől.

Ilmarinyál és Lemmingfejő mellett a kötet legfőbb hőse a Vejnemöjnen nevű finn csatahajóról elnevezett népzenész, aki valamelyik Turku környéki csárdában szokott bazseválni.

A posztmodern népifantasy eme alkotása monumentálisan olvashatatlan. Üdítő kivételt a perverz szexjelenetek képeznek, amikor a köpű mellett vajat dézsmáló ifjasszonyt férjuram intim kettesben igazítja rendre a mogyorófapálcával.

A sutból morgó vénasszonyt a szerző Belphegor alakjából koppintotta.

6. Balzac: Goriot apó

Kültelki Lear király-utánzat egészen verejtékes Georges Simenon-stílusban, fura battletech beütésekkel.

A krimiszál nehezen követhető, aminek biztosan az az oka, hogy a kézirat már a nyomdában lehetett, amikor plágiumvád érte, gyorsan húzni és változtatni kellett, így lett például Poirot-ból Poiret.

Az urban fantasy elemek egészen triviális részekkel keverednek; kisegítő iskolai szintű szószátyár leírások és meglepően romantikus színezetű tirádák hátráltatják az amúgy is csökevényes sztori kibontakozását.

A kevéssé érdekfeszítő meseszálak Vauquer-né penziója és Nucingenné muffja körül tapogatóznak - a balfék Rastignac és a micisapkás munkásszállólakóra emlékeztető Vautrin próbálnak valamit kavarni, de csak az életszagúnak szánt bűz lesz mind erősebb.

Goriot apó más tészta: eszi, amit főzött. Amikor rájön, hogy Cordeliát Monsieur Balzac kifelejtette a történetből - tüstént elhalálozik.

7. E. T. A. Hoffmann: Az arany virágcserép

A Végtelen történet gyenge utánzata némi Poe-beütéssel, ásatag stílusban megírva. Minden lehetséges, mint a hanyagul megírt fantasy-ban. A csengő zsinórja kígyóvá, a kilincs boszivá, a könyv pedig az olvasó számára rémálommá változik.

A cselekménynek se füle se farka; Tolkien akkor se tudna belőle tűrhető sztorit fabrikálni, ha ezerötszáz oldalra duzzaszthatná fel, és kilenc világháborúnyi ideje volna a megírására.

A röpke Harry Potter parafrázisok jelentik az egyetlen menedéket az olvasó számára, de azokban sem lehet megkapaszkodni - a sokadik oldal után garantáltan a semmibe zuhansz.

Az egyes epizódokat csupán az fűzi össze, hogy Anzelmus feltehetőleg ugyanatól a drezdai dílertől szerezte be hozzájuk a port.

8. Kafka: Átváltozás

SF-nek álcázott horrorblődli a néhai Pekár Gyula jó öreg stílusában. Az egykori szovjet Liszenko elméletére támaszkodó harmatos SF-kezdemény hőse, Gregor Samsa emberből féregbe csap át - ahogy Liszenko és Micsurin égerfái körtefába.

Rendszertanilag a keletkező lény leírása meglehetősen pontatlan és kezdetleges - az antidarwinista fennhangok tanúsága szerint a novella az úgynevezett védikus kreacionizmus silány propagandája szeretne lenni.

A főhőst almával dobálják, a szerzőt záptojással kellene. Miközben flamózva flame-ezzük eme elrettentően túlírt és sekélyes irományt; eltöprenghetünk a kritikus kozmikus tragédiáján - aki sose tudja, hogy csak a féregnyúlványa fájdult-e meg, vagy a féreggé változott közönség illette szennyes patájával egyes kerek alkatrészét.

A derék Böhömér kritikái

2008. október 27., hétfő

1. Homérosz: Odüsszeia

Halotthalovány fantasy-kísérlet valami harmatostollú kezdő lúzertől. Apuci tíz éve eltűnt valami törzsi háborúban, anyuci a huszadik ráncfelvarrás után is apucira vár, miközben nyüzsögnek körülötte a vagyonát zabáló kérők.

A görög istenek olyan előkészületlenül jelennek meg, hogy a szerző még egy rossz Sheenard-utánzatból is komoly tanulságokat meríthetne. Athéné a jelek szerint hermafrotitiázisban szenved, mert hol vén Mentórként, hol közékorú spinéként jelenik meg. Az ábrázolt világ isten-túladagolás miatt végelgyengülésben szenved, amit még a gyakori csodatételek sem gyógyíthatnak.

A kezdeti sültrealizmust fantasymotívumok sokasága váltja fel, ahol az előkészítetlen kalandok relatív sűrűsége miatt az Olvasó vagy lótuszt eszik, vagy elalszik. Van itt tengerészt zabáló félig félszemű kalóz, félig óriás, de egészen hülye Big Brother; fjordszerű öbölben germánt játszó oroszukrán emberevő maffia, meg persze nimfanéni, aki mindenkit disznóvá változtat, aki nem akar kefélni vele.

A főhős hazaérkezve koldusnak álcázza magát, majd egy kanász segítségével legyilkolja az összes harcost, akik közben nyilván valami ókori képregényt lapozgatnak.

Hitele annyi, mint hajléktalannak a Hilton bárjában; és a nyócker kocsmáinak félidióta törzsvendégei lebilincselőbben szokták kedd esténként elmesélni, hogyan tárazott ki hetvennégyben az asszonyon meg a Lajcsin az őrségből hazaszökött Kolompár tizedes.

2. Vergilius: Aeneis

Zsibbasztó mese egy középkorú kanról, aki az első nőt otthon felejti, a másodiktól elmenekül - hogy aztán mégis feleségül vegyen egy harmadikat.

Rossz horrortörténetekre emlékeztető toposzok között kúszik előre a félelmetesen gyöngén megírt történet aknamezein az olvasó; falhoz csapott gyerekek, kibelezett öregek, sírból kikelő hulla, sőt az alvilág - olyan stílusban, hogy még egy, a külvilággal szemben szigorú cenzúrát alkalmazó mormon kisdedóvóban is bátran felolvashatnák a békésen szunyókáló nebulóknak az óvónénik - úgyse értenének belőle semmit.

A főhősért epedő tüzes szuka szívfájdító epizódja után cseppet sem békés turistautat tesz a gyászoló sereg Itáliában, miközben nézeteltéréseik támadnak az előző Turnussal.

Az unalomgerjesztő történet végére a hős elnyeri jutalmát, az olvasó meg azon töpreng, mit sajnáljon jobban: a számtalan felszecskázott ifjú daliát, vagy az ilyen könyvek miatt kiirtott erdőségeket.

Szophoklész: Antigóné

A női irodalom gyöngyszeme; egy alulról ködbe-vasba-szeméremövbe burkolt amazon keményen összerúgja a port a szellemi fogyatékos uralkodóval, aki sokallja a sírásók fizetését.

A bige halott testvére temetése helyett némi port hint a bátyus hullájának arcába - a szerző meg az olvasó szemébe. A királynak nem volt gyerekszobája, homokozója meg főleg nem, mert emiatt a monumentálisan agyatlan Őr jelentésére Kőmíves Kelemennének nézi hősnőnket.

A vőlegény menyasszonya mentése helyett apucival szócsatázik - utána mindenki öngyilkos lesz, csak az nem, akinek kéne. Az állítólag közel lakó jós komoly dugóba kerülhetett, mert csak akkor érkezik meg, amikor már nincs mit jósolni.

Itt minden a feje tetején áll, a kezdetlegesen felépített jellemek kidolgozottsága az egykori Lolka-Bolka rajzfilmeket idézi.

A munkában megfáradt hős

2008. október 26., vasárnap

Valaki kifogásolta, miért nem teszek fel a blogomra fantasyt is. Íme:

————————————————————-

A MUNKÁBAN MEGFÁRADT HŐS

Kora délután már akkora volt a hőség, hogy a bölények is árnyékba húzódtak. Benny arrébb vitte kedvenc zsámoly-székét, és kedvtelve elhelyezkedett rajta a nagy tölgy árnyékában. Kövérkésen izmos kezében lombos ágat tartott, azzal kergette el mezítelen lábszáráról a tolakodó legyeket és szúnyogokat.

Örült, hogy pihenhet végre, mert délelőtt jócskán meggyűlt a baja a bölényekkel. Természetesen a bikákkal. Átkozott bestiák. De mindegy, nyolc garas, az nyolc garas, és a gazda igazán tisztességesen fizet. Az ebéd is mindig pontosan érkezik.

Benny megtapogatta az ingzsebét. Annak a mélyén lapult az összehajtogatott passzus. Húsz garast fizetett érte a részeges írnoknak; akkor azt hitte, egész vagyon. A napi nyolc garassal azonban szépecskén megtérül. Bőségesen lesz pénze télire.

Igaz, a gazda azt is a lelkére kötötte, hogy ne menjen be a csordával az erdőbe. Lehetőleg a közelébe se nagyon terelje őket. Benny vállat vont. Miért akarja mindenki azt, hogy egész nap főjön a napon? A bölények sem szeretik ezt a megveszekedett hőséget. Napszálltakor majd szépen egybetereli őket, mint tegnap. Úgysem kóvályognak el nagyon messze, és megszokták az esti gyülekezőt. Szinte vágynak is már a békés karámra, és a megszokott száraz takarmányra.

Félig lehunyt szemhéja alól a legnagyobb bika felé pislogott. Azt az állatot semmiképpen sem szabad feldühíteni, mert veszedelmes.

A brutális hangra felriadt. Mi ez, égzengés? Benny a hang irányába nézett, és sóbálvánnyá meredt. Igazából fel sem fogta, mit lát, meg sem ijedt. Csupán arra gondolt: ekkora gyík nincs. Hátrahőkölt az iszonyatos bűzfelhőtől, amely váratlanul megtámadta az orrát.

Az óriási hüllő Benny szeme láttára szakította le a legnagyobb bölénybika fejét. Az állatok ijedt bőgéssel menekültek a szélrózsa minden irányába. Benny ekkor belenézett a szörny szemébe, és hirtelen elborította a rettegés. A hüllő már felé mozdult, és a fiú vad futásnak lódult volna. Nem vette észre, ahogy a szörny hosszú, súlyos farka előrelendül. A mozdulat szinte felfoghatatlanul gyors volt. Szegény Benny sohasem tudta meg, hogy mi kente a nagy tölgy oldalához. A következő pillanatban átgázoltak rajta a menekülő bölények.

*

Ahmed Nazilli másfél órája várakozott az elöljáróság folyosóján. Csendesen csóválgatta a fejét. Mi tart ilyen sokáig ezzel a nyavalyás passzussal? Lehet, hogy nem akármilyen passzus, de mégiscsak egy közönséges passzus!

A valamikor fehérre meszelt falú vályog épületben eredetileg kellemesen hűvös volt, de a tömérdek várakozó meleget teremtett, és az áporodott testszag fojtogatni kezdett válni. Ahmed kisétált az udvarra. Itt is ténferegtek néhányan. Az irodai szolgálólány éppen vizet húzott a kerekes kútról, két fiatalember őt kerülgette. Mit keresnek még itt? Már mindkettő megkapta a passzusát.

Valaki köhintett egyet Ahmed mellett

- Nazilli úr! — hallotta a jól ismert reszelős, öreges hangot. - A Szörnyek Legyőzője! Rég nem láttam magát.

Mr. Prescott volt, az egykori Királyi Ember. Nazilli megörült neki

- Örvendek Mr. Prescott! Hogy szolgál az egészsége?

- Öregesen, Nazilli úr, öregesen. Hát maga?

- Van egy tanyám fent a hegyekben. Vásároltam nyolc bölényt, azokat szeretném legeltetni a városi réteken, de nem akarnak passzust adni. Segítene nekem, Mr. Prescott?

- Önnek nem akarnak passzust adni? Hihetetlen.

- Tudna segíteni nekem, Mr. Prescott?

Az öregúr szomorúan megcsóválta a fejét.

Sajnos nem. Nincs nekem már itt semmi befolyásom. Ez egy ilyen ostoba világ!

Mivel még mindig nem szólították, Ahmed úgy döntött, iszik egy kávét Elizabethnél. Régen nem látta a nőt.

Elizabeth kávézója ugyan nem számított a városban az igazán elegáns helyek közé, de Nazilli ezt kedvelte a legjobban. Nem csupán a tulajdonosnő miatt. Az ízléses sárga falú épület virágágyásaival, kényelmes székeivel, faragott asztalaival szép és otthonos volt, és Ahmed Nazilli az utóbbi öt évben sehol másutt nem ült le hosszabb időre, ha alkalomadtán valamiért a városba jött.

Elizabeth tüstént előkerült, ahogy a férfit megpillantotta. Ahogy hosszú szoknyás, bő kötényes alakja felbukkant, Ahmed kedvtelve nézegette. Még mindig nagyon csinos, pedig már öt éve özvegy. Vagy hat is van már? Ügyesen, talpraesetten vezette a kávézót. Sok haszna nemigen lehetett belőle, Ahmed sohasem látott nála három-négy vendégnél többet. A fiai régen kiröppentek a fészekből, az egyik külföldre került, hébe-hóba látogatták az anyjukat. Ahmed ismerte és kedvelte mind a hármat, de még akkor látta őket utoljára, amikor még élt a kopasz, mogorva Gotthold, Elizabeth férje.

A nő kellemesen testes volt, középmagas; gesztenyebarna haja a vállára omlott. Vajon festi, vagy még mindig ilyen?

Elizabeth azonnal lehuppant Ahmed mellé szokásos kedves mosolyával, mélyen ülő szemének azzal az átható pillantásával, ami különösen vonzóvá tette. Ahmed megborzongott.

Nagyon örülök, hogy látlak, Ahmed! A vendégem vagy egy kávéra! — nem törődött a férfi szabadkozásával, intésére a szeplős pincérlány már hozta is a jó illatú, gőzölgő kávét. — Már attól féltem, sohasem látlak többé.

Fent élek a hegyekben.

Vadászol?

Gyerekkorom óta abból élek.

A prémek?

Havonta jön egy ügynök értük, de nem innen.

A határon túlról?

Igen. Ott jobb ára van.

Most miért jöttél?

Passzust akarok csináltatni.

Passzust? — Elizabeth mosolyában egy pillanatig egészen nyílt csalódás látszott. Ha Ahmednek több érzéke van a nőkhöz, észrevette volna. — Miféle passzust?

Van nyolc bölényem. Legeltetni szeretném őket.

Vénségedre bölénygazda lettél?

Úgy döntöttem, megpróbálkozom vele.

Vénségedre? — a kérdésben rejlő provokáció egyszerűen lepergett Nazilli szokott nyugalmáról.

Ötvennégy éves vagyok, még nem annyira vén. Bármikor célba találok íjjal is, dárdával is. — Elizabeth tudta, hogy ebben a kijelentésben semmi dicsekvés sincs; egyszerű és őszinte. Mint Ahmed Nazilli maga.

Mikor fogja már észrevenni őt a férfi? Az egyetlen ember, aki minden próbát kiállt, aki minden szűrőn fennakadt. Ahányszor Elizabeth a jövőről gondolkodott, mindig Ahmed Nazilli arca sejlett fel lelki szemei előtt. Még télen is átforrósodott a teste az ágyban, ha eszébe jutott Ahmed.

*

Hümér Staedius vizsgálóbiztos dühösen ráncolta a homlokát. Mit kezdjen ezzel a helyzettel? Kocsmai verekedésnél súlyosabbat életében nem látott. Ezt a szerencsétlen fickót nyilvánvalóan agyontaposták a bölények, mi dolga neki itt? Miért nem mehet végre egy jót sörözni a városba? Egész napja rámegy erre az átkozott nyomozásra. Hogy passzusa is volt a fickónak? Na és? Nem kapott még passzust idióta? Hogy hiányzik a bölények egy része? Ott egye meg a fene azokat a bölényeket, emberek, hát elcsavarogtak, mint afféle állatok, aztán vagy visszajönnek, vagy sem, mi köze hozzájuk? Hogy egy nagy bölénybika darabokban? Na és? Verekedtek a bölények, ez húzta a rövidebbet, és valami élelmes szomszéd jókat kanyarított a húsából. Hagyják már békén!

*

A hivatal épületéből éppen ekkor ugrándozott elő egy harminc évnél alig idősebb, de máris borvirágos orrú, elálló fülű mitugrász, és büszkén meglobogtatott egy láthatóan újrahasznált, a szélén erősen töredezett pergamen lapot. A tetején cikornyás írás:

Bölények őrzésére jogosító hatósági passzus

A fickó boldogan arrébb galoppozott, Ahmed elhúzta a száját. Belépett újra az épületbe. A bűz még áthatóbb volt. Mintha egy görénnyel fűtöttek volna be, gondolta Nazilli. Nem is bírt ki öt percnél többet a helyiségben.

Már kezdett megtörni a délutáni hőség, amikor a szikkadt képű hatósági szolga kinézett az udvarra:

Ahmed Nazilli!

Ahmed öles léptekkel indult utána. A hivatali helyiségben humortalan arcú hivatalnok fogadta jól elsáncolva egy hatalmas íróasztal mögött. Felnézve némileg megrettent Ahmed láttára, a vadász tagbaszakadt termete szinte betöltötte a bejáratot.

Maga Ahmed Nazilli?

Az vagyok.

Passzusért folyamodott?

Igen.

Nem adhatok passzust.

Ez már a sokadik elutasítás volt, Ahmed kezdte elveszíteni a béketűrését.

Miért nem?

Melyik évben született?

Ahmed megmondta.

Látja, ezért nem, — felelte tudálékosan a hivatalnok, még a mutatóujját is rázogatva magyarázat közben. — mert a bölények őrzése veszélyes munka, és maga már túlságosan idős hozzá.

Sokszor volt már dolgom bölényekkel, elbírok velük.

A törvény azt mondja…

Engem úgy hívnak: a Szörnyek Legyőzője. — próbálkozott Ahmed.

A Szörnyek Legyőzője?

Ahmed azt hitte, nyert ügye van. Néhány keresetlen szóval elmesélte neki a huszonöt évvel korábbi esetet: Két irdatlan, gyíkszerű szörnyeteg tűnt fel a környéken, megöltek egy tucat embert, és meghátrálásra kényszerítettek egy század páncélos gyalogságot. Csaknem kéthónapos rettegés után Ahmed Nazilli mindkét szörnyet megölte, amiért a távoli fővárosból a király aranyláncot küldött neki, és a Szörnyek Legyőzője címet adományozta a számára.

A hivatalnokot azonban nem hatotta meg.

— Passzust akkor sem adhatok!

A saját állataimat akarom őrizni, ember!

Nincs passzus!

Nyolc bölényem van, fogja már fel! Őrizni akarom őket!

Fogadjon fel valakit! Ha nem, a városi mezőőr meg fogja bírságolni!

Nekem miért nem ad passzust?

Mert a törvény nem engedi!

Miért nem engedi?

Mert a bölények őrzése veszélyes.

De hát a Szörnyek Legyőzője vagyok, ember, értse már meg!

Nem adhatok, mert a törvény nem engedi!

Na, nyissa már ki a lapátfülét! Nem a más bölényeit, a saját állataimat akarom őrizni!

Mondtam már: fogadjon fel valakit!

Mi baja lesz, ha kiállít nekem egy passzust?

Mondtam már: túl öreg!

Sok olyannak adott, akik meg túl gyengék!

Azoknak a törvény megengedi! Menjen már, nem érek rá, sok a dolgom!

Semmi értelme, hogy nem ad passzust!

Na, ide figyeljen! — a hivatalnok nyegle mozdulattal feltolta bibircsókos orra nyergére a randa pápaszemet. — Maga egy megtört, munkában megfáradt vénember, aki olyan dolgot akar végezni, ami veszélyes. Lehet, hogy a Szörnyek Legyőzője volt egy évszázaddal ezelőtt, és ünnepélyesen megdicsérte valami király, akiről sose hallottam. Mint bizonyára értesült róla, már régen nem az a dinasztia ül a trónon. Azokról a maga szörnyeiről sem hallottam sose! A bölények őrzése veszélyes, érti? A törvény mondja, nem én! — rikácsolta megsemmisítőnek szánt pillantással.

Ahmed Nazilli most valami olyasmit művelt, amire később nem volt túlságosan büszke. Előrehajolt, összemarkolta a hivatalnok mellén a vászoninget, és kiemelte a pökhendi kis fickót az asztal mögül. Az íróasztal-pajzs elvesztése olyan rémülettel töltötte el az ijedt bürokratát, hogy mukkanni sem mert.

— Nagyon figyelj rám, mert csak egyszer mondom el! — harsogta Ahmed. — Ha nem az ülőpárnáddal és a könyököddel gondolkodnál, magad is megérthetnéd! A hozzád hasonló ostobák talán még nem hallottak szörnyekről, de a bölények őrzése a szörnyek miatt veszedelmes! Ha szörnyek nincsenek, felesleges a passzussal szórakozni, ha meg vannak, akkor éppen nekem kéne passzust adnod, és annak a sok mitugrásznak meg nem, te szerencsétlen! — hirtelen elengedte a vászoninget, mire a hivatalnok feneke nagy csattanással landolt a székben.

Az ajtócsapódás kisebb földrengéssel ért fel.

Ahmed hátra se nézett. Már alkonyodott a városban. A városi mezőőr! Arthur Mungersen, az a kellemetlen fráter! Egyszer Ahmed a kocsmáros kérésére kidobta őt a Vidám Fattyúból, mert erőszakoskodott a felszolgálólánnyal. Azóta gyűlöli. Ahmed pontosan tudta, Mungersen naponta akár többször is megbírságolná, ha rájönne, hogy nincs passzusa. A fene egye meg!

Még próbálkozhatna nagyobb urakkal. Ajándék ennek, petíció annak, instanciázás emennél meg amannál. Ingyen persze semmi sincs, a vagyona is rámehetne, és a végén mégiscsak arra menne haza, hogy nincs passzus. Elég a városból. Legfeljebb még egy kávé Elizabethnél.

A nő sikítani szeretett volna örömében, amikor az esti szürkületből Ahmed Nazilli szálas alakja bukkant elő. Nehezen türtőztette magát, hogy ne boruljon máris a férfi nyakába.

— Van vendégszobám, nálam elalhatsz. Nem kérek fizetséget!

Nem lehet, Elizabeth. Valami szénégetőre bíztam a házam. Családos ember, nem szeretnék visszaélni a türelmével. Ha jól kilépek, hajnalra otthon vagyok.

Ahmed szinte fizikai fájdalmat érzett. Sohasem látta még ilyennek a nőt. Halványkék hálóköntösében, kibontott hajával Elizabeth oly vadul, oly ropogósan kívánatos volt, hogy minden érzéke megbizsergett tőle. Tökéletesen kirajzolódtak gömbölyded idomai, egy helyütt még a combja szép egészséges bőre is kivillant. Ha itt töltené az éjszakát, egyszerűen képtelen volna megállni, hogy megkörnyékezze, abból pedig nagy botrány lenne. Elizabeth tisztes özvegyasszony, sohasem bocsátaná meg, ha visszaélne a vendégjoggal. Távozni kell, de azonnal! Még egy fájdalmas pillantást vetett a gyönyörű nőre.

Elizabeth csalódottan nézett a távozó után.

*

Arthur Mungersen az asztalon feküdt egy darab viaszosvásznon. Illetve az, ami maradt belőle. A feje. Az is úgy néz ki, mintha valami kiköpte volna. Mi az ördög történhetett vele?

Hümér Staedius keserűen megrázta a fejét. Most már valóban nem lehet a becsületesen végzett, lelkiismeretes munka önelégültségével sörözgetni, most már valóban dolgozni kell. Meg kell írni egy átkozott jelentést.

*

Ahmed hajnalra hazaért, kifizette a szénégetőt, aludt néhány órácskát, aztán délelőtt elballagott a Vidám Fattyúba, és felbérelt valami passzussal rendelkező csavargó külsejű alakot a bölények őrzésére. Aztán hazament, és hetekig ki se mozdult.

*

A következő áldozat egy magányos vadász volt. Utána gyors egymásutánban három újabb pásztor. És egyre több bölény tűnt el. Hümér Staedius vizsgálóbiztos írt néhány feltűnően ostoba jelentést. Az ötödik után raportra rendelték.

Ezúttal nem Kukla főbiztos rendelte be.

A kormányzói palotában várnak magára. Egy nyugalmazott ezredes. Egyenesen a hadügyminiszter küldte. Valami Craddock.

Hümér Staedius megszeppent képpel indul kifelé.

És Staedius!

Uram!

Szedje össze magát!

Robert Craddock ezredes hófehér szakállú, széles vállú, hatvanöt év körüli férfi volt, boltozatos mellkasa még a civil kabát alól is elődomborodott. A korántsem apró termetű Carini kormányzó csaknem eltörpült mellette.

Maga írta ezeket a jelentéseket?

Igen, uram!

Miért nem írt rögtön az első eset után? Néhány tragédiát megakadályozhatott volna!

Hümér Staediusnak melege lett. A következő kérdésektől izzadni is kezdett.

Távozhat, maga idióta! — mondta a végén a kormányzó.

*

Ahmed Nazilli kora hajnalban elejtett egy szarvast, megnyúzta, darabokra vágta, és hazavitte a vállán. Mire hazaért, Miller, a felbérelt ember éppen nekiállt kiterelni a bölényeket. Miller a fészerben hált, ahol Ahmed amolyan szobafélét rendezett be neki. Nagyon zokon vette, amikor Nazilli közölte vele, hogy a pálinkás butykosnak egész héten ki kell tartania. Azóta külön is kosztolt.

Ahmed segített kihajtani az állatokat, majd hazaindult, hogy nekifogjon a szarvasbőrnek. A fáradságos ösvény helyett toronyiránt ment különféle vadcsapákon, hogy megrövidítse az útját. Erős félhomály volt, de Ahmed érzékei hozzászoktak az erdőhöz. Az egyik cserje levelein vér csillant.

Ahmed megtorpant, levette a válláról az egyik könnyű hajítódárdát. Mindig fegyverrel járt az erdőben.

Hatalmas test vergődött a bokor tövében. Ahmed óvatosan közelebb lopakodott. Vadkan, a közepesnél nagyobb méretű. Percei sincsenek hátra. Az állat nyakszirtjéből jókora gerely állt ki. Valaki nagyon magabiztosan hajította, és az egyik legjobb helyen találta el az állatot. Kiváló dobás volt. A dárda ismerősnek tűnt.

Nazilli szemügyre vette a fegyvert, és csaknem azonnal megpillantotta az RC monogramot a dárda nyelén.

Robert Craddock! — kiáltott fel.

Ahmed Nazilli! — érkezett a válasz.

- Szóval az a véleményed, hogy a szörnyek újra megjelentek? — kérdezte Ahmed már otthon, a kiadós reggeli után.

Biztos vagyok benne. Más magyarázat nincs. Honnan jöhetnek ezek, Ahmed?

Jó kétnapi járóföldre van innen a Malbandara-folyó vízesése. Legalább nyolcszáz láb magasról zuhan alá az a roppant víztömeg. A folyó állítólag hatalmas fennsíkról érkezik. Úgy mondják, ott élnek ezek a különös állatok. Néha idetéved egy-egy példány. Nemcsak húsevők. Az itteni öregek mesélték, hogy roppant növényevő szörnyek is keveredtek erre, amelyek tövig letarolták a bozótot, és roppant ijedséget keltettek. Némelyik pár lépéssel széttaposott egy tanyát. Azok azonban néhány nap elteltével elhagyták a környéket. A húsevők azonban mindig itt maradnak.

A bölények miatt?

Feltehetően igen.

Miért bölényt tartanak errefelé? Mért nem szarvasmarhát, vagy bivalyt, mint másutt?

Hosszú történet, majd egyszer elmesélem. Viszont tudnod kell: itt mindennek alapja a bölénytartás. A bölények alapján határozzák meg az adót, és a hatóság is ez alapján sorol be minden tekintetben. Akinek nincs bölénye, csavargó. Ha nincs bölényed: nincs hiteled — ezt vedd szó szerint. Ezért sok olyan ember akad, aki névleg rendelkezik bölényekkel, ne kerüljön hátrányba; bár maga sohasem látott száz lépésnél közelebbről egyet sem.

Neked eddig nem voltak bölényeid.

Névleg eddig is voltak, különben nehézségeim támadtak volna.

Mit tudsz még a húsevő szörnyetegről?

Hamar rákap a bölények húsára. Az embert is felfalja. Állandó útjai vannak, Robert. Mindennap ugyanarra jár.

Nyomai is vannak

- Hogyne. Mostanra jókora, széles csapást kellett, hogy kialakítson. Az alapján tudjuk majd megtalálni. Végigmegy az útvonalán minden áldott nap. Ha látótávolságra talál bölényt vagy embert, letér a csapásáról, jóllakik, utána visszamegy. Viszont nem vérengző olyan értelemben, mint például a közönséges menyét. Ha nem éhes, nem támad. Akkor sem, ha nyolc-tízlépésnyire van tőle az ember, vagy a bölény. Beszéltem olyan emberrel, aki mellett egyszerűen elhaladt. Az illető sóbálvánnyá meredt félelmében, a bölényei meg egymáshoz bújtak. Mondtam neki, hogy soha többet ne legeltessen azon a helyen, amíg a szörny életben van.

Milyen hosszú az útvonala?

Nem mértem le, de legalább négy-öt mérföld.

Ragaszkodik hozzá?

Amíg van mit ennie, igen. A bölények miatt van itt, tehát az útvonala mentén jó sok bölénynek kell lennie. Mostanra hozzászokott, nemigen fogja otthagyni. Ebben az a jó, hogy az útvonalától három-négyszáz lépésnél messzebb eső helyek biztonságosak. A szörny ragaszkodik a szokásaihoz; a napirendje is mindig azonos. Ha valahol reggel látták, ott nem fog felbukkanni délután, és ahol alkonyat táján pillantották meg, ott a következő naplementénél is számíthatnak rá.

Könnyen megtalálod az útvonalát?

Valamit tisztázzunk, Robert! — Ahmed hangja váratlanul megkeményedett. — ki fog elbánni vele?

Craddock ezredes egy pillanatig hallgatott.

Te! — felelte aztán színtelen hangon.

Biztos vagy benne?

Igen, Ahmed — bólogatott a másik. — nincs más. Egyelőre nincs.

Nekem még arra sem adnak passzust, hogy nyugodtan legeltethessem a bölényeimet. Tudod, miért? Azért, mert bölényekre vigyázni veszélyes. Ezek után hogy’ gondolhatja bárki, hogy éppen én vívok meg a szörnnyel?

Mondjuk úgy: mi ketten. Így megfelel?

Ahmeden volt a hallgatás sora. Craddock várt néhány percet, de — hogy Nazilli nem szólt semmit, magyarázni kezdett:

Azt akarom, adjanak neked állami pénz, és alapíts valamiféle kiképző központot, iskolát, vagy bárminek is nevezzük, ahol fiatalokat tanítanál arra, miként kell ezekkel a fenevadakkal elbánni.

Még a legeltetéshez sem kapok passzust.

Hagyjuk most a passzust, Ahmed! Beszéljünk inkább a szörnyről. Hogyan kezdjünk hozzá?

Rá kell jönnünk, hol vezet a napi útvonala.

Térképre rajzolom az eddigi támadásait.

Kezdetnek jó. Tudnod, kell, hogy ez az állat kiegyenesedve tizenöt-húsz láb magas, és pokolian gyors. A két első végtagja a gigantikus hátsó lábához képest csökevényes, de markolni tud vele, sokkal erősebben, mint bármelyik ember. A támadása szinte követhetetlenül sebes. Éjszaka valamelyest lelassul.

Alszik?

Nem tudom, alszik-e.

Lelassul?

Legalábbis önmagához képest. De akkor sem javaslom, hogy éjjel próbáljunk elbánni vele. Akkor lehet esélyünk, amikor leheveredik. Vagy amikor eszik.

Fegyver?

Az íjat és nyilat felejtsd el, annyit árthat neki, mint a szalmaszál.

Hajítódárda? Mint az enyém?

Lepattan a páncéljáról. Csak egyféle dárdát használhatunk: amilyet a királyi gárdisták alkalmaztak jó száz éve. Annak tizenöt-húsz kiló súlyú tömör öntöttvas feje és vaskos fanyele van.

Craddock megijedt.

Nahát! — méltatlankodott. — Azt öt-hat lépésnél távolabbra nemigen lehet elhajítani! Főleg nem nagy lendülettel.

Öt-hat lépésnél távolabbról ezzel sem lehetne megsebezni a szörnyet, Robert. És ezzel sem mindenütt. Csupán a hatalmas feje alatti vörös húst szabad célba vennünk. A nyakán. Ez legfeljebb két-háromtenyérnyi terület.

*

Carini kormányzó és a tartomány különböző kerületi elöljárója között az intrika évek óta a makacs kitartás kérlelhetetlenségével zajlott. Feljelentések és ellen-feljelentések hihetetlen tömege zötyögött ide-oda a királyi postaszolgálat fásult lovasainak nyeregtáskáiban, a folyami postagályák zsákjaiban, a városi posta társzekereinek vasalt ládáiban. Vádak és ellenvádak, tényekre alapozott előterjesztések és közönséges rágalmak olvadtak össze valami gigantikus betűtengerben, amelynek senki sem látta a partjait. Már senki sem emlékezett rá, mikor és hol kezdődött a papírháború. A kormányzó voltaképpen elődeitől örökölte — ahogy a kerületi elöljárók is. Azzal sem voltak tisztában, miként is állnak az ügyek. A kormányzónak is, az elöljáróknak is volt egy-egy remekül fizetett emberük, aki semmi egyébbel sem foglalkozott ezen kívül. Félévente egyszer referált a főnökének. Négy per is zajlott különböző városokban teljesen egy időben; mindkét fél egy-egy helyi ügyvéddel képviseltette magát. Már az is megesett, hogy a kormányzó hivatalos minőségben találkozott a helyi elöljárók valamelyikével, megbeszéltek néhány ügyet, még együtt is ebédeltek, de nem hozták szóba a közöttük dúló papírháborút — merthogy kölcsönösen megfeledkeztek róla, és amúgy sem tartották a dolgot túlságosan fontosnak. A papírháború pedig a lassan hömpölygő folyamok rendíthetetlenségével csordogált tovább távoli célja felé.

Ekkor történt, hogy a néhány éve trónra lépő új uralkodó kísérletet tett rá, hogy komolyan megreformálja, áttekinthetővé tegye a birodalmi bürokrácia sűrűn túlburjánzó, rémséges bozótját. Több sikertelen próbálkozás után az elmúlt hónapokban végre sikerült a feladatot a megfelelő emberekre bíznia.

Komoly intézkedések történtek az ügymenet egyszerűbbé, áttekinthetőbbé tételére, valamint az évek óta tehetetlen meddőhányóként magasodó lidérces irattenger áttanulmányozására.

És ekkor a két irányból hömpölygő papírfolyamok végre elérték a tengert, a rajtuk sodródó uszályok kikötőbe jutottak. Az egyik a királyi udvarban működő közigazgatási hivatalban, a másik pedig a tartományok fölé szervezett regionális hatóságnál. És megtörtént, amire már régóta nem számított egyik fél sem: a kölcsönös és szívós aknamunka eredményre vezetett. Mindkét helyen.

A kerületi elöljárók bizonyítékai teljes mértékben meggyőzték arról a felsőbbséget, hogy a kormányzó és beosztottai korrupt és hűtlen emberek. Ezért Carini kormányzót hivatala minden vezető beosztottjával egyetemben azonnali jelentéstételre rendelték az udvarhoz. Az ügymenet gyorsítása és a felelősségre vonás elszabotálásának megakadályozása céljából igen hatékony testőrségi alakulatot küldtek értük egy híres tábornok parancsnoksága alatt. A generális minden teketória nélkül jól őrzött batárokba ültette, és egy órán belül útnak indította a fővárosba az egész testületet.

A kormányzó által előterjesztett tények és adatok bizonyították a kerületi elöljárók bűnösségét a regionális hatóság szemében. Ezért a hatóság vezetője nagy lovascsapat kíséretében villámgyorsan körbejárta székhelyeiket, az elöljárókat bizalmi embereikkel együtt vasra verette, tömlöcbe vettette, és ügyüket átadta a regionális bíróságnak.

Viszont egyik hatóság sem tudott — egyelőre — a másik eljárásáról, ezért állhatott elő ama sajnálatos szituáció, hogy sem a kormányzó és beosztottai, sem a kerületi elöljárók és azok bizalmi emberei pótlására nem helyeztek hivatalba senkit. A tartomány közigazgatási irányítás nélkül maradt.

A hivatal persze sohasem úgy működik, hogy nem működik; a jól fejlett bürokrácia olyan, akár a gyom: sehol nem hagy vákuumot, nem tűri az üres területeket; mindent ellep és befed; ezért a hivatali emberek összedugták fejeiket, és megállapították, hogy ebben a pillanatban a tartomány rangidős vezetője — a derék Hümér Staedius vizsgálóbíró.

Hümér Staedius először meglepődött, amikor megtudta, hogy e pillanatban ő a tartomány rangidős hivatali elöljárója. Először meglepődött. Utána megrettent. Rendben van, hogy ő a rangidős, de jó lenne, ha valaki mégis parancsot adna arra nézve, hogy milyen parancsokat adjon, mint elöljáró. Milyen rendeleteket hozzon? Percekig maga elé nézett, és ezen töprengett. Hümér Staedius nem tudta, hogy a tartományi elöljárók közül gyakran azok a legjobbak, akik — nem csinálnak semmit, de mindenkit hagynak dolgozni.

Aztán meghatódott. Sőt: elérzékenyült. Ő a tartomány feje! Lényegében ő a kormányzó! Egy több évtizedes, áldozatkész hivatali pályafutás méltó jutalma! Végre elismerik az érdemeit! Milyen csodálatos nap! Hümér Staedius vásárolt a piacon egy zsebtükröt, egy félreeső helyen elővette, hosszan nézegette magát benne, és sírdogált. Még szerencse, hogy a világ alapvetően jó. Igyekezett meggyőzni magát: mindig is sejtette, sőt tudta: egyszer megéli ezt a napot. Csak állt, állt ünnepélyes kifejezéssel, miközben az arcán csorogtak a könnyek.

Miután előbb meghatódott, majd megrettent, kevésre rá meghatódott, végül elérzékenyült; Hümér Staedius rájött: valamilyen fontos intézkedést kellene hoznia. Ez múlhatatlan. Elkerülhetetlen. Elmaradhatatlan. Felettébb szükséges. Nem elég, hogy elérkezett végre a váratlan egybeesések eme varázslatos pillanata; igazolni is kell Hümér Staedius zsenijét, történelmi küldetését: a világ tudomására kell hozni, hogy a megbízott kormányzó, a tartomány atyja éjt nappallá téve őrködik a tartomány békéje és jóléte felett. Valami sorsdöntő intézkedésre van szükség, amellyel Hümér Staedius megmenti a tartományt, kivívja a nép tiszteletteljes hódolatát, és magára vonja őfelsége, a király figyelmét. Valami történelmi jelentőségű intézkedést kell hoznia. Haladéktalanul. De mit?

Órák hosszat töprengett. Rendkívül nagy jelentőségű rendeletet kell kiadnia. Még ma. Ez múlhatatlan. Elkerülhetetlen. Elmaradhatatlan. Felettébb szükséges. Mi legyen a történelmi jelentőségű rendelet? Eszébe jutott a bölényeket pusztító állítólagos szörnyeteg, és nyomban felragyogott az arca.

A szörny a bölényeket irtja. A bölények alkotják a tartomány adóalapját. Létük rendkívül fontos. De vétkes hanyagságból továbbra is ki vannak téve a szörnyeteg merőben törvénytelen és illegális támadásainak. Ez nem állapot! Tűrhetetlen! Vétkes hanyagság. Könnyelműség. Csaknem szabotázs. Véget kell neki vetni. Haladéktalanul. Ez múlhatatlan. Elkerülhetetlen. Elmaradhatatlan. Felettébb szükséges.

Néhány óra múlva öles falragaszok hirdették Hümér Staedius megbízott kormányzó első intézkedését, amelyben elrendelte, hogy az egész környékről az összes bölényt tereljék a város központjában lévő kormányzói parkba, hogy a szörnyeteg támadásával szemben védve legyenek. A rendelet még ma végrehajtandó. Minden tulajdonos köteles elegendő takarmányt, valamint passzussal rendelkező pásztorokat biztosítani az állataihoz. Minden passzussal rendelkező egyén köteles az illetékes mezőőrök vezetése alatt saját költségén részt venni az akcióban. A bölények őrzésére jogosító hatósági passzussal rendelkező magánszemélyek mindaddig, amíg a bölények a kormányzói parkban tartózkodnak, kötelesek az állatok őrzésében a törvényes napszám ellenében részt venni. Haladéktalanul. Ez múlhatatlan. Elkerülhetetlen. Elmaradhatatlan. Felettébb szükséges. Az utasítás maradéktalan végrehajtásáról személyesen a megbízott kormányzónak kell jelentést tenni.

A mezőőrök haladéktalanul hozzákezdtek az utasítás végrehajtásához. Késő délután már több száz bölény bőgött a kormányzói parkban.

*

Másnap hajnalban elindultak. Kora délután egy vízmosásban rátaláltak a szörny első lábnyomaira.

Mint egy csirke. — morfondírozott Craddock. — Egy idomtalan nagy csirke. Azok az ujjak végén karmok?

Ahmed kurtán bólintott. Craddock belegondolt, mekkora is lehet a lábnyomhoz tartozó test, és iszonyodva húzta el a száját.

Egy lépése nyolc-tíz láb hosszú?

Ahmed erre is bólintott. Craddock maga elé képzelte a szörnyet, és kezdett pánikba esni. Teremtő ég, mire vállalkozott?

Talán nem mi kellenénk ide, Ahmed! — jegyezte meg egy perccel később. — Talán fiatal, erőtől duzzadó fickók kellenének.

Talán. — hagyta helyben a másik.— Ők többen lennének, és lenne miből elveszíteniük egy-két barátot, hogy megtanulják legyőzni a szörnyet. Mi ketten vagyunk. Te jöttél, nem valami ifjú harcosok. Itt meg csak én vagyok. Nekünk nincs kit elveszítenünk, hát vigyázzunk. Óvatosan kövessük a nyomokat! Nagyon vigyázz!

Ha reggel járt erre, jó messzire lehet.

Nem biztos. Valahol ennie kellett, és olyankor néha lustálkodik néhány órát.

Óvatosan haladtak a csapáson előre. Mindketten két-két igen súlyos hajítódárdát viseltek a vállukon, egy valamivel könnyebb vadászgerelyt a kezükben vittek. A teher súlyos volt, és még sajgott a válluk, mert késő estig gyakoroltak a nehéz fegyverekkel. Az élen haladó Nazilli időről időre megállt, és beleszimatolt a levegőbe. Egyszer a térképet is vizsgálgatta, jó hosszan. Craddock hallgatagon ácsorgott mögötte. Amikor átgázoltak a környék egyik vékonyka erecskéjén, Nazilli újra megállt.

Mi baj van?

Valami nem stimmel. A szörny ma még nem evett. Vajon miért nem?

Gyakran eszik?

Amennyire én tudom, napokig kibírja evés nélkül is, de ha lehet, nem koplal. Ma még nem evett, pedig több olyan helyen is járt, ahol vannak bölények.

Craddocknak valami szöget ütött a fejébe.

Mondd csak, láttál ma már bölényt? Csak egyet is? Én egyet sem láttam!

Ahmed elképedve nézett vissza rá.

A vízmosás után Nazilli arca még feszültebbé vált.

— Elhagyta az útvonalát!

— Miből gondolod?

— Erre már csak többnapos nyomok vannak.

— Eszik?

— Talán. Menjünk vissza!

Ahmed Nazilli öt perc alatt megtalálta, amit keresett.

— Látod? — mutatott a friss nyomokra, amelyek a legelő irányába vezettek. — Elhagyta az útvonalát.

— De ott nincsenek bölények!

— Lenniük kellett volna!

Villámgyorsan a legelőn termettek. Sehol egy állat, se egy pásztor. Hová tűntek? Mi történt?

A harmadik legelőn sem találtak egy fia bölényt se. De ember sem akadt, aki magyarázatot adott volna. Mi történhetett? A tanyák elhagyatottak, néptelenek voltak. Végre az ötödiken találtak egy vénasszonyt, aki a vacsorát kavargatta.

— A férfiak oda vannak a bölényekkel.

A bölényekkel?

A megbízott kormányzó parancsa. Minden bölényt a városba kell terelni.

A városba?

Igen, a városba!

Craddock felszisszent.

Megőrült a kormányzó? Be akarja csalogatni a rémet a városba?

Sietnünk kell! — felelte Ahmed. — A szörny valószínűleg már a városban van!

A vénasszony megrökönyödve nézett utánuk.

*

A kormányzói part öreg őre hitetlenkedve bámulta a parkba özönlő töméntelen bölényt. Hol fognak ezek elférni? Mit fognak enni? Ki fog rájuk vigyázni? Melyik idióta küldte őket ide?

A bölények egyre jöttek, a parkban és a város főutcáján lassan átláthatatlanná vált a porfelhő.

Az egyik kapuőr vette észre legelőször. Amikor napszúrással küszködve kinézett a gyilokjáróról az országút felé, ahol sűrű oszlopokban gomolygott a por, bölénytrágya csípős szaga terjengett, és leereszkedni készült a nyári alkonyat, roppant furcsa sötét tömeget látott közeledni a városkapu felé. Először nem ijedt meg. Azt hitte, a rengeteg bölény felkavarta por formált valami különös alakzatot a levegőben. Meresztette a szemét. A következő gondolata is csak az volt: ekkora bölény nincs. Aztán lassan, ahogy felszállt a por, kezdte felfogni, mit lát.

A szörnyeteg legalább tizenöt láb magas volt. Két gigantikus oszlopszerű lábán lépdelt, vagy inkább szökellt a város felé. Irdatlan, zöldes fekete színű, undorító gyíktestén roppant, vérszomjas fej himbálózott dárdának beillő fogak sűrű soraival. Emberderéknál vastagabb izmos farka fenyegetően úszott mögötte a levegőben. Háromszáz lépésnél nem lehetett távolabb. Most megállt, és kíváncsian nézegette a városfalat.

Az őr nagyot kiáltott. Sisakos fejek fordultak felé, majd bámultak le a falról. Többen felordítottak döbbenetükben.

Gyerünk, fiúk! — harsant az őrparancsnok öblös hangja. — Bezárni a kaput! Azonnal!

Ugrottak legalább tízen. Nagy nyikorgással-csörömpöléssel mozdult meg a kapuszárny, és jókora fémes döndüléssel csapódott be. Lihegve tolták rá a nagy vasreteszeket a katonák. Az őrparancsnok az inge ujjával megtörölte verejtékes homlokát.

Kaput kitámasztani! — kiáltotta aztán. — Be ne törje ez a förtelem!

Nem kellett kétszer mondani. Az összes katona, és néhány ott lézengő civil ugrott, hogy minél erősebben biztosítsák a nagy bronzkaput. Nekiveselkedtek a súlyos kitámasztó rudaknak, ormótlan kőnehezékeket cipeltek. Ami csak a kezük ügyébe került, mindent a kapunak támasztottak.

Fiam! — kiáltott fel a strázsának az őrparancsnok. — tartsd szemmel odafentről a szörnyet! Most mit művel?

A szörnyeteg harminc-negyvenlépésnyire lehetett a falaktól. Rettentő feje lassan fordult hol az egyik, hol a másik irányba. Nagy gonosz szeme a falakat vizsgálgatta. Most észrevette az őrt, és egy pillanatig merően nézte. A strázsa igen jó lélekjelenléttel megáldott ember volt, mert valami képtelen reflexszel megérezte, mire készül a sárkányszerű lény. Behúzta a fejét, és lefelé iszkolt a lépcsőn. Mire a roppant fej a fal tetejére vágott, már nem volt ott.

A szörny idomtalan feje áthajolt a fal tetején, és az alant lapuló emberekre bődült. Többen rémülten felkiáltottak. Két civil visítva elszaladt.

— Csend legyen! — mondta fojtott hangon a parancsnok. — Ne ingereljétek! Hátha magától elmegy! — ezt minden meggyőződés nélkül mondta, mert mondania kellett valamit. Magában rettenetes szidalmakkal illette azt a kecskeszakállú majmot a polgármesteri hivatalból, aki a költségekre hivatkozva megakadályozta, hogy két erős ballistát szereltessenek fel a kapu védelmére. Most semmi olyan fegyvere sincs, amivel árthatna ennek a dögnek.

Hátha elmegy! — reménykedtek a katonák is.

Hiú ábránd volt.

Hátha nem tudja betörni a kaput! — nyögte valaki, mire többen megmozdultak, hogy még újabb nehezékeket hordjanak a kapu megtámasztására.

Nem volt jelentősége.

Meg kellene lesni, mit művel! — vetette fel valaki, amikor a roppant fej eltűnt felőlük. Senki sem mert felmenni a fal tetejére. Ennek sem volt jelentősége.

A következő pillanatban rugaszkodás zaját hallották, valami nehéz test zúgott a levegőben, aztán a zömök városfal megremegett. A szörny a fal tetején állva egyensúlyozott, onnan szemlélte a városkapu előtti teret. Nyál csorgott a szájából.

Azonnal kitört a pánik. Taligák borultak fel, standok dőltek, asszonyok sikoltoztak, lovak ágaskodtak, férfiak ordítoztak. Egy fogat elszabadult, a megvadult lovak kétségbeesetten nyerítve próbáltak menekülni. Maguk után húzták a felborult szekeret. Több tucat teherhordó hajigálta el a terhét, és próbált a környező sikátorokon keresztül egérutat nyerni. Az emberek egymást taposták az iszonyú tumultusban.

A szörnyeteg ellendült a fal tetejéről, hatalmas karmos talpai földet értek. Bent volt a városban. Aki tudott, menekült.

A szörnyeteg a bölények szagát követve keresztülgázolt mindenen és mindenkin, közben fákat, fogatokat, embereket és házfalakat tiport le roppant karmos lábával. Előtte elmondhatatlan kaotikus tömegben torlódtak emberek és állatok. A szörny brutálisan átgázolt rajtuk, meg sem állt, de közben időnként egyszerűen harapott egyet-egyet a tömegből. Fejeket, karokat, végtagokat, emberi és állati testrészeket.

A vén őr még mindig zsörtölődött a beözönlő bölények miatt. Ki fog rendet csinálni a parkban, ha ez a sok oktalan állat visszamegy innen a legelőre? Talán bizony ő egyedül? A főnököktől ez telik ki, de ő majd jól beolvas nekik. Megtette ezt máskor is. Az apjuk erre meg arra! Az anyjuk irgalmát! Kénytelenek lesznek végighallgatni, mi egyebet tehetnének? Talán majd ők maguk fogják rendben tartani a parkot? A fene egye meg ezt a temérdek bölényt, az előbb valamelyik csaknem a lábára taposott. A világ második legostobább állata a bölény. Az első a főnökfajzat.

Úgy döntött, szokás szerint meggyújtja a park kapuja előtti emelvény körül, és a kerti úton álló olajlámpásokat. A város népe esténként ezek alatt szeretett sétálgatni. Miért ne gyújtsa meg őket? Legalább lesz a parknak olyan része, ahová nem jön a sok négylábú behemót. Nem volt benne biztos, hogy a bölények félnek a lámpafénytől, de remélte.

Előkereste a raktárból a leghosszabb gyújtórudat, jó tízlábnyi volt. Kissé túl nagy volt a feje, nehezebb lesz ugyan a dolga, de azért is ezen gyújtotta meg a kanócot. Nem baj, ha nagy a feje, legalább nem egykönnyen fog kialudni. Csak legyen minél hosszabb, hogy ne tudjanak a közelébe jönni a bölények.

Nem kellett volna még meggyújtania a lámpásokat, hiszen még korántsem sötétedett be, de legalább később nem kell kijönnie, és elbújhat a gondnoki lakban. Jól be fogja reteszelni az ajtót.

Akkurátusan meggyújtotta a kanócot, aztán a hosszú rúddal a kezében harciasan az emelvényhez masírozott, és nekifogott a lámpagyújtogatásnak. Látta, hogy a bölények hirtelen se szó se beszéd, rohanni kezdenek. Ostoba állatok! Az apátok erre meg arra! Az anyátok irgalmát! Szerencsére nem erre szaladnak.

Egy jókora bika mégis az öreg közelében rohant el, az őr a fülsiketítő bőgésre megriadt, és előrenyújtotta a rudat, mint valami lándzsát. Hát ez meg mi a fene?

Valami roppant visszataszító dolog idétlenkedett az emelvény előtt. Mint egy ronda, túlméretezett szalamandra, és jobban bűzlött, mint ezer bölény. Az öreg csúnyát káromkodott. Mi mindent szabadítanak ide a bölényekkel együtt a tiszta és gondosan ápolt gyepre! A bőr hűljön rájuk! Ez meg minek ordít, nem vagyok én süket? Talán fel akar dönteni a hibbant jószág? Mit akarsz már itt, te rusnya?

Fogta a hosszú rudat, és a jókora kanócot belenyomta egyenesen a vicsorgó gyíkpofába. Nesze neked, féleszű rondaság! Az apád erre meg arra! Az anyád irgalmát! Ez az, csak fuss, csak rohanj a fenébe! Ne lássalak itt, mert megkeserülöd! Az apád erre meg arra! Az anyád irgalmát!

A megsebzett szörnyeteg fájdalmában vadul őrjöngve rohant végig a városközponton, irdatlan lábaival rugdosva, farkával csapdosva, döntve-borítva. Fájdalmas üvöltésétől remegtek a falak. Harapni már nem harapott, de rúgott, taposott, ütött-vert mindent, ami elé került.

Farkával végigcsapott a hivatal tornácának korhadozó faoszlopain, mire a tornác nagy robajjal összedőlt. A szörny továbbrohant, közben felrúgott egy lovas szekeret. Ekkor szembe találta magát azzal a szakasznyi szerencsétlen katonával, akiket valamelyik kitüntetésre áhítozó tábornok vezényelt ki „a szörny lecsillapítására és elfogására”.

Az ütközet két percig sem tartott. A pányvakötelekkel semmire sem mentek a katonák, a szörny egyszerűen túl nagy volt. Amikor lándzsát feszítettek elé, az állat letaposta a páncélos sorokat. Az életben maradt katonák pajzsukat és fegyvereiket elhajigálva menekültek. Hárman bevették magukat a legközelebbi épületbe — egy kávézóba. A szörny az asztalokat felborítgatva rohant utánuk. Egyiküket leverte a lábáról, és dühösen megtaposta. Aztán lehajolt, bedugta fejét a bádogtető alá. A két katona egy-egy dárdát hajított felé. Mindkettő eltalálta a pofáját, de kárt nem tettek benne, csak tovább bőszítették. Farkával végigvágott az ablaksoron, lábával a falat rugdosta, és megpróbált a két férfihez férkőzni.

Az egyik katona eltűnt az épület belsejében, a másik a sarokba szorulva rettegett. Utóbbi egy szál karddal a kezében várakozott, a fegyvert makacsul előre tartva. A szörny az oszlopok között lehajolva, nehézkesen közeledett. A félemeleti ablakból valaki kötelet dobott a katonának, a férfi erre a foga közé kapta a kardot, és megpróbált felhúzódzkodni a kötélen. A szörny néhány méternyire vicsorgott.

A szörny feje előrelendült, amikor az ablakban elszánt arcú nő jelent meg, és egy jókora vödör forró vizet zúdított a rémség szeme közé.

A szörny fájdalmában felüvöltött, rémségesen ordítva dörzsölte a fejét a falhoz és az oszlopokhoz. Közben a katona felért a kötélen az ablakhoz, a segítőkész hölgy, és a korábban a házba menekült társa segítségével próbált bejutni a szűk ablakon.

A szörny a földön fetrengett és üvöltött. A katona kapkodva próbálta magát bepréselni az ablakrésen, de reménytelenül beszorult.

— Forró vizet még! Azonnal! — rendelkezett odabent Elizabeth.

Itt van, asszonyom, de nem férünk az ablakhoz!

A katona teljesen beszorult, rémületében káromkodott és nyögött, mire a szörny felemelte a fejét, és gonoszul sárga szemének vészjósló pillantásával mérte végig a leendő zsákmányt. Lassan felemelte a nyakát, készült a következő, sokkal gyorsabb mozdulatra.

Arra már nem került sor. Valami hatalmas erővel süvített a levegőben, és nagy lendülettel csapódott be az undorító, nyálkás nyakba. A szörny vére egészen az ablakig csapott. Az állat felvisított, akár egy túlméretezett pulyka, és ocsmányul vergődött a fal tövében. Közben merő vér lett a fal és minden oszlop.

Ahmed Nazilli jelent meg, kezében egy másik vaskos dárdával. Robert Craddock hátrébb ácsorgott, és hányingerrel küszködött. Ahmed higgadtan kivárt, majd a másik dárdával végképp elhallgattatta a szörnyet.

Craddock élt ezredesi rangjának előnyeivel; hajnalban egy század katonát vezényeltetett ki, akik elvitték a tetemet, eltűntették a romokat, és alaposan kitakarítottak. A rövidesen beérkező utász szakasz emberei pedig a magukkal hozott faanyaggal kijavították, rendbe hozták Elizabeth kávézóját.

Valamit meg kell beszélnünk! — kezdte a nő, amikor végre sikerült kettesben maradnia Ahmeddel az egyik különszobában.

Igen?

Férjül veszlek!

Micsoda?

Túlságosan félénk vagy, Ahmed Nazilli! Akkor sem mernél hozzám érni, ha nyíltan riszálnám neked a fenekemet! Hát majd én hozzád érek! — és máris megcsókolta.

Három nappal később tartották az esküvőjüket. Ahmed Nazilli tanúja Robert Craddock ezredes volt.

A törvény semmit sem változott, Nazilli úr! — nyilatkoztatta ki a hivatalnok. — Ön továbbra sem kaphat passzust. Ön egy megtört, munkában megfáradt ember. Menjen szépen haza!

Ahmed dühösen hazament a feleségéhez. Craddock levele várta. „Sajnálom, pajtás, de úgy tűnik, nem boldogulok ezzel a passzus-dologgal. Fene érti ezt az országot!”

Ahmed Nazilli megvakarta a feje búbját.

A bölények közül egy sem veszett oda. Hümér Staedius büszke volt a hőstettére: megmentette a tartományi adóalapokat. A negyvenkét halottat családjaik eltemették. A tizenhét megcsonkított ember egy része túlélte. Az új kormányzó természetesen a Bölények Megmentője, a korábbi vizsgálóbíró, Hümér Staedius lett.

 

 

 

 

Harruckern

2008. október 26., vasárnap

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy nagy-nagy pusztaság. Egykor virágzó, de már másfél évszázada folyamatosan háború sújtotta vidék.

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy becsületes hadbiztos. Amilyen csak a mesében van.

Őfelsége, a bécsi király nevében nem kisebb ember, mint maga Savoyai Jenő herceg (gyengébbeknek: Prinz Eugen) rendelt el vizsgálatot a hadbiztosok ügyében - és a próbát csupán ez az egyetlenegy állta ki.

Ez lesz a Mátyás király című színművem párdarabja. Két teljesen eltérő karakter, mi rokonítja őket? Talán, hogy ők a két végpont. Bizonyos értelemben véve.

Az egyik politikai értelemben csúcspontra juttatta az országot. Valamennyi később krónikánk Mátyás időszakát tekinti a magyar állam fénykorának.

Harruckern János György olyan korszakban lép a történelem színpadára, amelyet nyugodtan nevezhetünk a magyar történelem egyik mélypontjának.

Mindkettő jelkép. Egyik a nagyságé. A másik az újrakezdésé.

1680 körül a török már időtlen idők óta megszállva tartja az ország hatalmas térségeit. Jelenléte bizonyára sokak számára állandónak, öröknek és megváltoztathatatlannak tűnik.

Leopold császár - aki a Habsburg háznak nem a legtehetségesebb, és főleg nem a legrokonszenvesebb uralkodója volt - csekély hajlandóságot (sem) mutatott a török kiűzésére. Az ellenség azonban házhoz jött; Kara Musztafa nagyvezír ostrom alá vette Őfelsége székvárosát, Bécset. Leopold persze kereket oldott, de a kocka mégis el volt vetve. Őfelsége akarata ellenére belekényszerült a háborúba, amely családja történetének legnagyobb hadi sikersorozatát hozta.

A török egyik csúfos vereséget a másik után szenvedte el.Már az 1687-ben vívott nagyharsányi - vagy második mohácsi - csata után úgy tűnt, elismeri a vereségét, de hatalmas erőfeszítésekkel újabb és újabb haderőt állított szétvert ármádiái helyébe. 1697-ben maga az oszmán uralkodó kegyeskedett lábát - alighanem inkább gyaloghintóját cipelő rabszolgái lábát - Magyarország földjére tenni. Vele tartott többek között a háreme is. Vannak dolgok, amelyeket egészséges ember háború közben sem nélkülözhet. Hadjáratot vezető szultán ekkor járt hazánkban utoljára.

1697. szeptember 11-én (bizony, feleim!) Savoyai Jenő erőltetett menetben érkező csapatai félkör alakban felfejlődve megtámadták Zenta mellett az éppen a tiszai átkeléssel bajlódó oszmán hadat. A szultán már átjutott, és a túlsó partról - mintegy páholyból nézhette végig, hogyan veri szét hadseregét az ördöngös Jenő herceg. Nem sok öröme telhetett a jó kilátásban…

A vereség tökéletes volt. Ettől még a szívós török birodalom is elszontyolodott, és hamarosan meg is kötötte a császárral a karlócai békét. A hódoltság kora véget ért.

Azt gondolhatnánk, az országot visszafoglalták, a magyar történelem ott folytatódhat, ahol a török betolakodásával abbamaradt.

A bécsi kormányzat nem így gondolta. A Neoaquistica Comissio már nevében hordozta a koncepciót: a frissen elfoglalt területek teljesen új szerzemények, nem tartoznak a magyar korona fennhatósága alá. Temérdek vérnek kellett még elfolynia, mire az udvar jobb belátásra tért.

Magyarország egyáltalán Magyarország volt még ekkor?

Az Alföld kiváló termőfölddel rendelkező déli része a középkorban igen gazdag vidék volt.

És most?

NARRÁTOR: Most van ezerhatszázkilencvenhat tele,

E kopár mező volt egykor Békés megye.

Csupa szittyó, mocsár, meg csenevész erdő,

Sivár lápok felett gomolyog a felhő,

Jégpáncélba dermedtek folyók és tavak,

Farkasok elől bujkálnak a vadlovak,

Fent a szomjas varjúsereg vizet kutat,

De lent nincsenek már se utak, se kutak.

Ahol egykor falvak voltak, meg városok,

Nincsenek már, csak üszkös, lakatlan romok,

Békés megyének tán kétezer lakosa,

És hogy ennyi is van, az maga a csoda.

Északabbra Szentes, délre pedig Arad,

A kettő közt emberi lakhely nem akad.

A Rákóczi-szabadságharc elmúltával - ha lehet - még rosszabb a helyzet. Ekkor lép a színre Harruckern János György. Egy ember, aki üzleti vállalkozásban életet teremt - a semmiből.

Johann Georg Harrucker (a többes szám csak a von Harruckern későbbi nemesi név folyománya) egy takácsmester fia volt. Hosszú szolgálat volt már a háta mögött a császári hadsereg hadbiztosi karában.Többször járt Magyarországon is. A Rákóczi-szabadságharc idején távol volt, Savoyai Jenő hadserege mellett dolgozott hadbiztosként.

Nagybirtokot szerzett Magyarországon. Csakhogy: mit ér a birtok ember nélkül?

Harruckern János György okosabb és emberségesebb volt a született magyar földesurak többségénél. Jobbágyai és azok utódai fél évszázaddal később is nagy szeretettel gondoltak vissza rá.

Általában nem szeretem a narrátoros darabokat, de ez a téma csak ebben a formában adja magát. Játék a játékban, egyes szerepek eleve azonos szereplőre íródnak - ahogy a Mátyás király-ban. Gyanítom, a két darab gondolatvilágában is lesznek egymást kiegészítő elemek.

Csendet kérünk, nagyságos publikum,

A játék tüstént kezdetét veszi.

A színház örökkévaló jelen;

Szemed előtt éled fel, és enyészik.

Egyedi, kivételes pillanat,

Nem térhet vissza többé már soha,

Az égen sincsen két egyforma csillag,

És a fűszál is mind különböző.

A színpad mindig a világnak képe,

De a mese rólad szól, aki nézed;

Ezt ne felejtsd. Ez nem história,

Mely száraz, szikkadt pergamenre róva

Messzebb van, mint a Hold sivár vidéke,

Ez az élők ügye; a te ügyed,

Az életed hegycsúcsa, hullámvölgye.

Minden oroszok Sztálin atyuskája

2008. október 25., szombat

Szeretek világháborús katonai emlékiratokat olvasni. A szovjet szerzők mára már kimentek a divatból - számomra azonban mostanra sokkal informatívabbak lettek, mint a maguk idején voltak.

Az örmény származású szovjet marsall, Ivan Hrisztoforovics Bagramjan két háborús memoárkötete (Így kezdődött a háború; Így győztünk) az átlagos nyugati olvasó számára sem volna semmitmondó; a vén hadastyán nem forgatta rosszul a tollat.A közép-és kelet-európai olvasó számára azonban a két kötet többletinformációk tömkelegét rejti.

Bagramjan nevével először tizennégy évesen találkoztam. A Zánkán (akkor jártam ott először és utoljára) rendezett országos tanulmányi versenyen történelemből harmadik helyezett lettem, és ezért A hadművészet története című kötetet kaptam. Szovjet katonai szerkesztő bizottság állította össze, annak volt az elnöke I. H. Bagramjan.Hogy ténylegesen mennyire főszerkesztette Bagramjan a könyvet, azt természetesen nem tudhatom, de az alapján, hogy a 70-es évek a második világháború egy-egy hadműveletéről szóló nyugat-európai nyilvános televíziós vitáihoz az oroszok rendszeresen őt delegálták, és a hetven felett járó marsall minden esetben tanúbizonyságot tett szellemi frissességéről és kiváló szakértelméről - úgy gondolom, nem csupán a nevét adta.

Később valahol azt olvastam Bagramjanról, hogy a világháborúban valamilyen alakulatot személyesen vezetett ki a bekerítésből.Ezek után érdeklődéssel vettem kezembe a köteteit.

Bagramjan könyvéből megérthetjük, hogy a Vörös Hadsereg (később Szovjet Hadsereg) milyen mélyen kötődik a cári haderőhöz. Küllemében, szellemében, gyakorlati hadviselésében egyaránt.

Bagramjan eredetileg lovassági tiszt volt, pályafutását a cári hadseregben kezdte. Lassan kiderül, hogy a vezető beosztású tábornokok zöme szintén cári tiszt és altiszt volt, és a többségük ugyancsak lovas.

Ez nem véletlen. Az első világháború kezdetén a cári hadsereg több lovassággal rendelkezett, mint az összes többi hadviselő állam együttvéve. Lovas csapatnemek anakronisztikus sokasága hemzsegett az atyuska hadában színpompás uniformisokban: vértesek, dragonyosok, huszárok, ulánusok, kozákok, lovasvadászok, könnyűlovasok, lovasgránátosok, s még a gárdában is: gárdavértesek, gárdadragonyosok, elit gárdalovasok és huszárgárdisták stb. Mindez akkor, amikor a lovasság egyébként már a lövészárokba kényszerül. A cári hadseregben mindvégig a lovasság számít az elit fegyvernemnek.

Kiderül, hogy Zsukov karrierje is a lovasságtól indult, ami meglep.

Bagramjan mindvégig bizonyos nosztalgiával tekint a lovasságra. A lovas alakulatok sikeres ténykedését mindig nagy rokonszenvvel említi. A visszavonulás időszakában is nagy szeretettel és elismeréssel szól Belov tábornok lovashadtestének ténykedéséről, és jellemző módon az első részleges szovjet siker taglalásánál is ama festői képet emeli ki, ahogy az országúton vágtatnak a szovjet lovasok.

Ivan Bagramjan saját visszaemlékezéseinek abszolút főhőse. Valamivel kevésbé az, mint a csípős nyelvű és szellemes Bernard Montgomery a tulajdon memoárjainak, de sokkal inkább, mint az események mögött szürkén a háttérben maradó Dwight Eisenhower (Crusade in Europe).

Háborús emlékiratok terén nálam Churchill a legjobb. Nemcsak színes és élénk stílusa, szélesen áradó elbeszélő technikája miatt - azért is, mert Sir Winston pontosan tudja, hogyan kell valamit bőbeszédűen elhallgatni.

Ivan Hrisztoforovics Bagramjan persze mérföldekkel marad el ebben Winston Churchill mögött. Így is a katonai memoárirodalom élvonalába tartozik - szovjet viszonylatban meg különösen. Kellemes meglepetést okoz művének személyessége. Ebben az emlékiratokat körmölő vén hadvezérek általában nem remekelnek. Legfőbb gondjuk az szokott lenni, hogyan ábrázolja a harcokat túlélt hadvezér a háború poklában - saját magát. Még Caesar is - egyébként ragyogóan megírt - kommentárjaiban egyes szám harmadik személyben beszél saját magáról. Az Anabasziszban a szerző szintén; ő “az athéni Xenophón”, aki csak néhányszor szerepel név szerint a történetben. Legsavanyúbb ezen a téren a mi tavaszi hadjáratunkban csúfosan levitézlett Windischgraetz; ő saját emlékirataiban csupán “a tábornagy”.(Magyar memoárírókkal majd egy másik bejegyzésben, későbbi iőpontban kívánok foglalkozni.)

Ezek után igen kellemes meglepetés Bagramjan két könyve. Különösen az első - az a mélyebb és személyesebb.

A műben számos olyan kitétel maradt benne, amelyet korábban a cenzúra ki szokott húzni. A marsall finom technikával - fegyelmezett félmondatokkal, apró kitérőkkel, toldásokkal és sokatmondó elhallgatásokkal fejezi ki véleményét. Rosszalló megjegyzései annyira finoman rejtőznek el a sorok között, annyira huncutul kacsint össze az olvasóval a szerző, hogy már tudjuk; a tiszteletreméltó tábornagy elvtárs jelentős rutint szerzett hosszú és dicsőséges pályafutása során a cenzúra félrevezetésében (is).

Van azért a műben a megszokott orosz háborús sablonbetétből is elég - ha nem is annyi, mint az ilyenekben lenni szokott. A legfájdalmasabb ilyen toposz, amikor - még a háború előtti évekről szólván - a szerző az 1939-ben a Szovjetunióhoz csatolt lengyel területen élő szegényembertől azt hallja, mennyire jobb nekik a szovjet rendszerben annál, mint ami Lengyelországban volt. Persze, hazugság, de megszokott hazugság. A szerző se hiszi, kötelességtudó megszokásból írja.

Az se szebb, amikor Galíciában járván - szintén még a háború előtt - az egykori Osztrák-Magyar Monarchiát “összetákolt állam” néven aposztrofálja. Ez már csak némi iróniát kelt, hiszen hol van már a Szovjetunió…

Bagramjan rangkórsága és rendfokozat-érzékenysége tipikusan orosz jelenség. A németek - akik talán még inkább ebben a kórban szenvednek - sokkal több indulattal írnak az ilyesmiről. A britek bölcs humorral, az amerikaiak meg mintha nem is törődnének vele. Eisenhower úgy lesz ideiglenes alezredesből a tengerentúlon harcoló amerikai fegyveres erők főparancsnoka, hogy előléptetéseiről alig ejt szót.

Nem így a derék Bagramjan. Ezredesként kezdi a háborút, és egyetlen alkalommal sem mulasztja el megemlíteni, hogy a vele egyidős egykori évfolyamtársai közül ki az, aki már vezérőrnagy. Meg altábornagy. Pedig egyidősek. Együtt végezték annak idején a lovassági akadémiát. Bagramjan zokszó nélkül tudajta valamilyen rejtélyes úton-módon az olvasójával: ezt a helyzetet igazságtalannak érzi.

Bezzeg Zsukov már hadseregtábornok. Ő azonban kivétel, rá a szerző végig felnéz.Talán jobban, mint Sztálinra. Zsukov voltaképpen a könyv egyik főhőse a háttérben. Rajta kívül még Konyev és Rokosszovszkij, akiket Bagramjan végig respektál.

Bagramjan ezredes a háború elején a Délnyugati Front hadműveleti csoportfőnöke. Közvetlenül a háború előtt hadgyakorlat a határmenti hegyvidéken. A szovjet hadsereg önbizalomtól duzzad. Oly nagy a kincstári optimizmus, hogy majd’ eldurran a feje. Hadd jöjjenek a németek! A Vörös Hadsereg támadó hadjáratra készül. Bagramjan úgy tesz, mintha egyetértene. Közben pedig elénk tárja a hadgyakorlat tapasztalatait. Izzadságos gyalogmenetek, zűrzavar, torlódás a pocsék utakon, elakadt fogatoszlopok, sárba ragadt gépjárművek, szervezetlenség. Szavakban egyetért, képekben bírál.

Csupán annyit tesz hozzá: a lövészhadosztályok nem mozgékonyak. A gépesített magasabbegységek szervezését még csak most kezdik el. Páncélos magasabbegységek egyáltalán nincsenek. Néhány bekezdés után csendben megjegyzi: a várható ellenség éppen gyorsan mozgó - páncélos és gépesített - csapataival rohanta le Nyugat-Európát. No comment.

Díszszemle Kijevben. Hatalmas éljenzés, amikor feltűnnek az akkor impozánsnak tűnő soktornyú harckocsik - (nyilván T-28-asok, illetve T-35-ösök). A látvány mégis önbizalmat sugall(hat)na, ha szerzőnk csöndben meg nem jegyezné, hogy ezek már itt is, a díszszemlén is elavult tákolmányok, sebességük szánalmas, harci használhatóságuk közelít a nullához. Ha azonban a német tankok egy részével(a Panzerkampfwagen-I, illetve -II típusokkal) még el is bánnának - egy szál pótalkatrész sincs hozzájuk. Már nem is gyártanak. Megint no comment.

Harckocsizó gyakorlat. A csapatok most ismerkednek a T-34-es harckocsival. Nagy dicséretet kap egy századparancsnok főhadnagy, mert ügyesen vezeti a tankot. A szerző higgadtan ecseteli a parancsnoki lelkesedést és elragadtatást, utána finoman érzékelteti: ez a tiszt az egyetlen, aki képes tisztességesen irányítani az új tankot. Három sorral lejjebb a kulcsmondat: Még másfél hónap volt hátra a német támadásig. Újra no comment…

Kitör a háború. Mostantól minden fejezet végén hosszadalmas ária az egyes harcosok és parancsnokok elképesztő egyéni és csoportos hőstetteiről. Ki hány német tankot lőtt ki egymaga. Egyik-másik eset talán valóban megtörtént. Ezek a részek jól elkülönülnek a fejezet többi részeitől. Ha a könyvben haladva folyamatosan összeszámlálnánk a megsemmisített német harckocsik számát, meglepő eredményre jutnánk a végén. Természetesen a légiharcban elért sikerek tűnnek a legnevetségesebbnek. Minden ilyen blokkban szerepel legalább egy “esetleírás”, ahol “Solymaink” és “Héjáink” mindig roppant hitlerista légi túlerő ellen vitézkednek. A Junkersek és Messerschmittek hullanak, mint ősszel a légy. Fejezetenként legalább száz szovjet légi győzelem, csak ezen az egy hadszíntéren. A valóság nem volt ilyen hízelgő a vörös csillagot viselő harci repülőkre nézve. A legeredményesebb szovjet vadászrepülő, Ivan Kozsedub az egész háború folyamán körülbelül hatvan légi győzelmet aratott. Vele szemben a német vadászok között jócskán voltak olyanok, akik száznál is több ellenséges gépet lőttek le. A legtöbbet Erich Hartmann, aki 351 légi győzelemmel jeleskedett.

Ezek az áriák szinte idegen testként illeszkednek Bagramjan memoárjába. Nyilván aligha “emlékezhetett” az esetek ilyen vad tömegére, ezeket valahonnan kölcsönözte. Vagy kölcsönöznie kellett.

Az oroszok alighanem elhitték ezeket az eseteket. Vagy úgy tettek, mintha elhinnék. Mélyen gyökereznek az orosz katonai tradíciókban - már a XVIII. században is hangosan kihirdették minden ezred előtt a bajtársak legnagyobb hőstetteit; méghozzá rendszeres időközökben. Ha nem volt elég hőstett, megoldották. Egyfajta állandóan bővülő katonai mitológiát hoztak létre, ahol az egyszerű katona is Herkulessé válhatott. Legyen hős Ön is! Akár a halála után is. A legtöbb Szovjetunió Hőse kitüntetést halottak kapták. Valamivel ellensúlyozni kellett a hagyományosan embertelen gőzhenger-taktikát…

A többi deheroizáló és valóságszagú. A fegyelmezett elbeszélés mögött érződik a megtámadott oroszok elkeseredett igyekezete, hogy összedrótozzák valahogy az állandóan szétszakadozó arcvonalat.

Bagramjan ezredes indulatosan emlékezik meg a szomszéd front szárnyán harcoló hadsereg parancsnokáról, Kuznyecov tábornokról, aki a katonai együttműködés elemi szabályait megszegve nyitva hagyta a Délnyugati Front szárnyát.

A Főhadiszállás ostoba direktívái nem segítenek a bajok elhárításában. Egy parancsnokát vesztett, felbomlóban lévő hadsereget lehetetlen manőverre utasítanak, és azonnal harcba akarnak vetni egy hadtestet, amely kétszáz kilométerre van az arcvonaltól.

Parancsnoki viták. Bagramjan nem hagy kétséget afelől, melyik oldalon áll. Kirponosz vezérezredes, a front parancsnoka másképpen dönt. Szinte mindig másképpen dönt. A támadást erőlteti újra és újra, közben mind súlyosabb vereségeket szenved.

Bugyonnij marsallt rendelik a frontparancsnok fölé irányparancsnoknak. Bagramjan előadásában Bugyonnij, a kajla bajszú egykori cári lovassági őrmester a szovjet hadsereg legnagyobb tökfilkója. Igazi, vérbeli hatökör. Pedig Bagramjan egy rossz megjegyzést sem rá, hangsúlyozottan tiszteletteljesen beszél róla. Hogyan éri el? Meg nem tudnám mondani. Ha Bagramjan így is akarta - írástechnikai bravúr. Amikor az idióta Bugyonnij megjelenik a Kijevet védő holtfáradt, kiéhezett, pocsékul felszerelt, lőszerrel alig rendelkező katonák előtt, és kinyilatkoztatja: - Nem védekezni kell, hanem odaütni! - a mű egyik igen erős pontja.
A helyzet azonban végletesen ironikussá válik, amikor Bugyonnij kénytelen szembeszegülni a Főhadiszállásnak a nyomorúságos állapotban levő csapatok számára támadást előíró direktívájával. Most ki a hatökör? Bagramjan nagyon finoman érzékelteti, de megjegyzés nélkül tovább halad. A következtetés levonása az olvasóra marad.

A front haditanácsának egyik tagja főbe lövi magát. Erről igen visszafogott stílusban értesülünk, az események sodrában pár mondat jut rá. A szűkszavú, szenvtelen közlés mögött őszinte megrendülés. Az írói felfogás a Sorstalanságot juttatja az ember eszébe.

A parancsnokság messze legintelligensebb tagját, a törzsfőnököt, Purkajev tábornokot leváltják, és Moszkvába rendelik. Soha többé nem hallunk róla. Búcsújáról egyetlen, remekbe szabott bekezdés. A szerző szinte elsiratja.

Purkajev utódja: telivér karrierista. Ennek érzékeltetése Bagramjan emlékiratának egyik legjobban megírt részlete. Pedig erre a tábornokra sem tesz egyetlen elítélő megjegyzést sem. Hogy mégis értjük a lényeget: írói mestermunka.

Kirponosz generális, a frontparancsnok egyre hamletibb figura - de minden tragikus mélység nélkül. Amikor még van választási lehetősége, rosszul dönt; amikor már jól döntene, nem hagyják. A mellékelt térképvázlatokon jól követhető a Főhadiszállás direktíváinak képtelen ostobasága.

A katasztrófák mélypontján - végre tábornokká léptetik elő Bagramjant. Igazi gyerekesen oroszos örömmel meséli el. Hirtelen semmi sem számít, csak a tábornoki rang. Jöhet akár a hősi halál is - amire most minden esély megvan.
A németek bekerítik és szétverik a Délnyugati Front erőit. A parancsnokság a gyűrűben reked, ki kellene törni. Kirponosz éppen Bagramjant dobná áldozatul, afféle elterelő támadásra küldi őt néhány száz emberrel. Bagramjan remekül helytáll. A kitörés történetét visszafogottan, egyszerű szavakkal meséli el, a túlélt veszélyeket nem nagyítja, az érdemeket másokra hárítja. Az olvasónak mégis borsódzik a háta. Bagramjannak hatalmas szerencséje van, ezt mindvégig tudja. A kitörés sikerül, eljutnak a saját csapataikhoz.

Itt hiába várja Kirponoszt és a többieket, és megtudja: a frontparancsnok őt szánta vezéráldozatnak. A sors keserű iróniája: Kirponosz kitörése nem sikerül, a frontparancsnok és a vele levők csaknem egy szálig elesnek. Megrendülést ugyan érzünk, de egy pillanatig sem tudjuk sajnálni a tábornokot.

Bagramjan hamarosan az újjászervezett Délnyugati Front törzsfőnöke lesz, és hosszabb ideig szolgál az elmondása alapján legfeljebb közepes tehetségű parancsnoknak tűnő Tyimosenko marsall mellett. Jön a tél, a front összedrótozza magát. A németek is hibáznak; Kleist eszeveszett támadása önveszélyes baromságnak tűnik.

“- És akkor Isten hozta, Kleist úr!” - mondja a szovjet haditanácsban az egyik tábornok. Igaza lesz; Kleist keservesen bűnhődik hebehurgya hadművelete miatt. Megvan az első győzelem.

Bagramjant ekkor rendelik először Moszkvába. Megható, ahogy kimódolja, hogy végre találkozhasson a családjával.

Sztálin először. Sokkal alacsonyabb, viseltesebb, mint azt Bagramjan gondolta. A szerző viszont igazán viseltes, az első puskalövéstől kezdve a fronton tartózkodó tábornok öltözéke nem felel meg a főparancsnokság normáink; Sztálin atyuska külön parancsára megfelelő egyenruhával látják el Bagramjan tábornokot. Itt úszik be a képbe először Sztálin, és mostantól egyre többször szerepel.

Salamon Konrád egyszer egy előadásában arra hívta fel a figyelmet, hogy a sztálini Szovjetunió voltaképpen a cári Oroszország egyenes folytatása. Ha a “Szent Oroszország” kifejezést “Szovjetunió”, a “cár atyuska” megszólítást pedig “Sztálin elvtárs” titulussal helyettesítjük, a dolgok ugyanazok. A Szovjetunió monarchia, Sztálin pedig - a cár.

Az egykori cári katona, Bagramjan - aki eddig sohasem tartozott a diktátor környezetébe - nyilvánvalóan úgy tekint Sztálinra, ahogy a cárra nézett egykoron. Igazi oroszos, pravoszláv imádattal.

Sztálin a legfelsőbb főparancsnok, ami monarchiában a cár atyuska lenne. Egyenruhában jár - mint a cár atyuska. Marsallnak, később generalisszimusznak nevezteti magát.

A marsall szó - varázsige. Ez tipikusan orosz hagyomány, legfeljebb még Franciaországban alakulhatott ki valami hasonló. A briteknél létezik ugyan a marsall rendfokozat, de egyszerűen a tábornok szinonimájának tekintik, az amerikai hadseregben meg nem is létezik marsall. Robert Sherwood Roosevelt és Hopkins című művében megjegyzi, hogy ott még a “hadseregtábornok” sarzsi is unikum, azt a második világháborúig egyedül Pershing tábornok viselte.

Nem így a Szovjetunióban. Bagramjan némi malíciával említi, hogy Tyimosenkónak micsoda tekintélye van a Főhadiszállás előtt, hogy olyan dolgokat visz keresztül, amilyeneket annak idején a nyomorult Kirponosznak nem sikerült - mert marsall. Az egész memoár leggroteszkebb jelenete, amikor Sztálin személyesen kérlelné telefonon Tyimosenkót, de a törzs nem tudja adni, mert a “súlyos megfázásban” szenvedő marsall egy külön a számára berendezett luxus vasúti kocsiban heverészik - kilométerekre a törzstől. Izgatott lótás-futás kezdődik emiatt a törzsben - közben “odakint” drámai harcok folynak.

1942 elején a főparancsnokságon értékelik a helyzetet, a várható veszélyeket, a németek szándékait. Az eredmény: a kollektív hülyeség igazi mestermunkája. Az ellenség szándékait tökéletesen félreértik - és egy iszonyatosan bárgyú támadást indítanak Harkov ellen. Bagramjan nem tagadja a felelősségét. Sem most, sem később. De itt a Főparancsnokság felelőssége nem kisebb, és nem vonható ki alóla a bálványozott Zsukov sem. A vereség előre látható.

A bűnbak: Bagramjan. Leváltják, helyzete bizonytalanná válik. Alighanem ez lehet pályafutása második legnagyobb szerencséje; kimaradt abból a nyári pofonözönből, amelyet Tyimosenkó csapatai 1942 nyarán kaptak, és amelynek következtében Paulus tábornok 6. német hadserege Sztálingrádig tört előre.

A régi jó barát segít: Zsukov javaslatára Bagramjant a 16 hadsereg parancsnokává nevezik ki, amely seregtest rövidesen a “11 gárdahadsereg” elnevezést kapja. Ez sem fenékig tejföl; félreérthetetlenül közlik vele, hogy alakulata “harcértékét tekintve csapásmérő hadsereg”, és a továbbiakban egy meglehetősen fellengzős és hibbant támadási terv kulcstényezőjeként számítanak rá.

Bagramjan hadseregének faltörő kosként kellene a németek egyik legerősebb csoportosítására rontania, amely ráadásul meglehetős hozzáértéssel kiépített védelmi rendszer mögött várja. Az eredeti terv - a térképvázlat tanúsága szerint - hajmeresztően hülye - de mindenki egyetért vele. Kivéve a leginkább érdekelt Bagramjant. Szeme előtt a harkovi kudarc emléke lebeg, és a mostani offenzíva terve azzal számosanalógiát mutat. Bagramjan nem nyugszik bele az áldozat szerepébe. Alternatív tervet készít, amely ugyan sokkal mérsékeltebb célkitűzésekkel operál, de végrehajtható - viszont ez is a hadsereg hatalmas megerősítését igényli.

Következik a memoár drámai csúcspontja. Moszkva, Főhadiszállás, Sztálin elvtárs-atyuska pipával a szájában. Elmondják a tervet, mindenki egyetért, tüstént elfogadják. Sztálin őfelsége a rend kedvéért megkérdi:

- Van-e valakinek ellenvetése?

Bagramjan jelzi, hogy neki lenne. Sztálin szájából csaknem kifordul a pipa. A többi generális kézzel-lábbal tiltakozik.
- Tessék!

Azt gondolom, ezek után Bagramjannak csakugyan minden oka megvolt rá, hogy tisztelje Sztálint. Az ő tervét fogadták el, azt valósították meg.

Amit Bagramjan Sztálin hadvezetési stílusáról csöpögtet, teljesen egybehangzik azzal, amit Deutscher sokat vitatott Sztálin-könyve mond a diktátor főparancsnoki munkamódszeréről. A suszter fiából avanzsált kommunista cár fővezérként alighanem a számára egyetlen lehetséges helyes megoldást választotta: Megpróbálta dolgozni hagyni azokat, akik értenek hozzá.

Bagramjan karrierje mostantól felfelé ível. Az offenzívát következetesen és jól készíti elő, és véghez is viszi. Tudtommal ez volt a világháború első olyan sikeres szovjet támadása, amit az oroszok “Tél tábornok” közreműködése nélkül valósítottak meg. Bagramjan hadserege két hónap alatt 220 km-t nyomul előre, átkarolja az egyik legfontosabb német csoportosítás balszárnyát, és felbecsülhetetlen érdemei vannak abban, hogy a hatalmas kurszki páncéloscsata az oroszok javára dőlt el. Sűrűn idéz német szakírók műveiből, valamint német tábornokok visszaemlékezéseiből.

Itt is történik persze balfogás. Amikor felettesei az ő értelmes javaslatától eltérően, ritka ostobán vetik harcba, és lényegében eltékozolják az ötszáz, a futószalagról frissen legördült harckocsival rendelkező 4. harckocsi-hadsereget.

Bagramjan Sztálin atyuska egyik líblingje lesz, akit a diktátor személyesen felhív, akinek a kéréseit soron kívül teljesíti. Hogy milyen véráldozatokba kerülhetett ez a - hangsúlyozom: nem gőzhenger-módszerrel indított - támadás, jelzi, hogy Bagramjan huszonnégyezer embert kér és kap az elesettek pótlására személyesen Sztálintól.

Hamarosan frontparancsnok lesz. Ebben a beosztásában hibákat is követ el, ezeket nem is tagadja, de memoárja ettől kezdve egyre színtelenebbé-szagtalanabbá válik. A sorozatos győzelmek harsány hallelujája minden mást elnyom.

A záróaktus nevetséges: a díszalakulatok élén pózoló marsallok a bohóc szerepében hódolnak a győzelmi parádén minden oroszok Sztálin atyuskája előtt…

A leírások szakszerűek, a térképvázlatok jók, a szerző hozzáértése vitán felül áll. Őszinte is, személyes is - amennyire egy szovjet marsall az lehet.

A két könyv egyik nagy tanulsága: a hadművészet nem adaptálható. Sehol a világon senki más nem tudna így háborút vívni és nyerni - csak az oroszok. Ahhoz, hogy valaki lényegében a háború alatt tanuljon meg harcolni mérhetetlenül nagy térre és mérhetetlenül nagy embertartalékra va szüksége.

A szkeptikusvadász

2008. október 23., csütörtök

- Ehhez a te tapasztalatodra van szükség, Burt! Esélyünk van rá, hogy végre valóban találjunk egy tökéletes szkeptikust!

-Nincs tökéletes szkeptikus, Will. -Burt Wladimirsky, a Testület egyik rangidős szkeptikusvadásza erőteljesen megcsóválta a fejét.- A tökéletes szkepticizmus éppen olyan lehetetlenség, mint a tökéletes vakhit. Bizonyos határon túl mindkettő elmekórtani eset.

- Egyet mindenképpen találnunk kell!

- Nyolcvan esztendő alatt egyet sem találtunk!

- Szükségünk van rá, Burt! Ha egyet találnánk, végre ki lehetne vetni az Adót!

- Rendben van! Kicsoda a fickó?

- Anton Narrenvogel. Közgazdász. Figyelj, Burt, ez a fickó a Díjra is esélyes! Neked kell alaposan megdolgoznod, és felkészítened az eljárásra. Nagyon ügyelj a lelki életére, nehogy az advocatus diaboli porrá zúzza őt is, ahogy az összes eddigi jelöltünket!

- Megpróbálom, Will, de ne ringassátok magatokat ábrándokba!
Az elektronikus nyilvántartás segítségével Burt Wladimirsky gyorsan megtalálta Anton Narrenvogel címét. A fickó egy kertvárosban bérelt közepes méretű házat - a nyilvántartás szerint egyedül. A szkeptikusvadász beprogramozta a címet a kocsi számítógépébe, utána hátradőlt, és a gondolataiba merült.

A Testület csaknem egy évszázad harcolt azért, hogy ki lehessen vetni a Babona és Áltudomány Adót, amiből a szkeptikus szervezeteket akarták támogatni és fejleszteni. Csakhogy a babonák és áltudományok hívei világszerte nagy befolyással, roppant hatékony érdekvédelmi szervezetekkel rendelkeztek, és mindeddig megakadályozták az Adó kivetését arra hivatkozva, hogy nem létezik a Földön valóban szkeptikus ember. A Világkormány megszavazta a Szkeptikus Díjat, és a Testület idestova nyolcvan éve kereste az arra méltó embert. A Testület és a szkeptikus szervezetek tagjai nem jöhettek számításba, mert ők az Adó kivetésében anyagilag érdekeltek voltak. Akiket meg eddig talált a Testület, azokról az ellenérdekű szervezetek egymás után bebizonyították, hogy nem teljesen szkeptikusok. Az öt embert, aki nyolcvan év alatt ezen a rostán fennakadt, a nyilvános Végső Meghallgatáson verte pozdorjává keresztkérdéseivel az érdekvédelmi szervezetek vezérügyvédje. Közkeletű nevén: az advocatus diaboli. Az utóbbi harminc évben ezt a tisztet John Bedford töltötte be. A legutolsó jelöltet félóra alatt verte pozdorjává. A Testület vezetőinek görcsbe rándult a gyomruk, ha eszükbe jutott Bedford ádáz mosolya és szokásos végső megjegyzése: Ha szkeptikus, legyen szkeptikus.

Bizony nem volt könnyű olyan embert keresni, aki megfelel a tökéletes szkeptikus közkeletű definíciójának: szigorú racionalizmus, materiális gondolkodásmód, a tudományos világnézet feltétel nélküli tisztelete, annak megfelelő életmód.
Anton Narrenvogel nem tartózkodott otthon. Burt több sikertelen próbálkozás után este lépett vele kapcsolatba. Találkozni harmadnap tudtak.

Az ígéretes szkeptikus jelölt egy jelentéktelen külsejű házban lakott. A szobákban semmi különös, a berendezés olcsó tárgyakból állt, a falakon néhány csiricsáré, de már divatja múlt kép. Anton Narrenvogel középtermetű és középkorú úr fehér ingben, szürke nadrágban.

- A családja? - nézett körbe Burt. - Nem zavarok?

- Nem. Egyedül élek.

- Nincs felesége?

- Elváltam.

- Meddig éltek együtt?

- Nyolc évig.
- Gyerek?

- Nem volt.

- Nem akartak?

- Előre kikötöttem a házassági szerződésben.

- Házassági szerződés?

- Ragaszkodtam hozzá. Pontosan rögzítettünk benne minden lényeges dolgot.

- Az anyagiakat?

- Mi mást?

- Miért nem akartak gyereket?

- Mert nem rentábilis. A gyerek soha nem éri meg a ráfordított költséget és energiát. Azt beszéltük meg, hogy olyan nevelőintézeti gyerekeket fogadunk örökbe, akik csaknem nagykorúak, tehetségesek, és akiket legfeljebb hat-nyolc év alatt megfelelő menedzseléssel jól kereső felnőttekké lehet nevelni.

- És?

- Egyelőre nem találtunk olyanokat, akik minden szempontból megfeleltek volna. Az általunk látogatott intézetekben csupa hasznavehetetlen, problémás kölyök nyüzsgött.

- Milyen volt a házasságuk?

- Evelyn meglehetősen előnytelen külsejű nő volt.

Burt szokatlanul izzadt, már harmadszor törölte meg a homlokát.

- Előnytelen külsejű?

- Igen.- olyan faarccal mondta, hogy a szkeptikusvadász óhatatlanul megcsóválta a fejét.

- Hogyan ismerkedtek meg?

- Házassági hirdetés útján kerültünk össze. Kikötöttem, hogy előnytelen külsejű nőt keresek.

- Miért? - ráncolta össze a szemét Burt.

- Mert nem akartam szexuális vetélytársakat.

- Más szempontja nem volt a házassághoz?

- Ugyan mi lett volna? - nevette el magát Narrenvogel. - Nem hiszek a “szerelem első látásra” nevű szentimentális ostobaságban. Sőt a “szerelem” című illúzióban sem hiszek! A házasság a szexuális szükségletek törvényes kielégítésének tisztes intézménye! Ez a legfőbb célja és értelme, aki másnak gondolja, hülye. Amikor Evelynnel először találkoztunk, azonnal részletesen elmondtam neki, miféle szexualitásra vágyom és felszólítottam, mondja el ő is.

- És elmondta?

- Némi vonakodás után igen. Nem úgy, mint a többi kilenc.

- A többi kilenc?

- Evelyn már a tizedik nő volt, akivel találkoztam. Sokan válaszoltak a hirdetésre. Ostoba tyúk volt mind a kilenc. Nem voltak képesek értelmesen válaszolni. Kettő elrohant, három lelkizni kezdett, a többi négy meg egyszerűen nem volt képes értelmesen és világosan beszélni a szexuális igényeiről. Azokat én hagytam faképnél.

Burt Wladimirsky John Bedford hangját hallotta: Ha szkeptikus, legyen szkeptikus.”

Tíz perccel később még mindig Narrenvogel sikertelen házasságát taglalták.

- Mi volt a válás oka?

Narrenvogel most először jött zavarba.

- Nem is tudom. - motyogta. - Evelyn sohasem közölte velem.

- Mi történt?

- Ritkán láttuk egymást.

- Ritkán? Miért?

- Hónapokig nem találkoztunk. Néha kontinensek választottak el bennünket egymástól.

- Miért?

- Mert mindketten jól akartunk keresni. Főleg én. Oda mentem, ahol megfizettek. Nem érdekelt a szentimentális szempont, hogy emiatt nem élhetek együtt a feleségemmel.Viszont a szexuális életünk alaposan megsínylette.

- Gondolom.

- Aztán Evelyn közölte, hogy szeretője van, és válni akar. Én azt feleltem erre, nem bánom, de jobb lenne együtt maradnunk, és valami szabályos rendszert bevezetni a szexben, elvégre ezért kötöttünk házasságot. Evelyn hallani sem akart erről, azt mondta, kizárólag azzal a másikkal akar nemi életet élni. Minden nő ostoba!

Burt Wladimirskynek zúgott a feje. Már képtelen volt folyamatosan figyelni.

- Vannak barátai? - kérdezte negyedóra múlva.

- Természetesen vannak.

- Mi alapján választja meg őket?

- Az ésszerűség alapján. Azzal barátkozom, aki az üzlet terén segíteni tud. Szentimentalizmusnak helye nincs. Persze, én is teljesítem a kéréseiket, támogatom a rokonaikat, és így tovább.

- Szoktak semleges dolgokról beszélgetni?

- Ugyan, dehogy! Nem érünk arra rá!

- Szórakozni?

- Az csak felesleges időtöltés!

Este Burt hullafáradtan ült be a kocsijába. Megnyomta a “Hazaút” gombot, és még az autóból felhívta Willt.

- Hagyjuk ezt az alakot, Will! Semmi értelme.

- De miért, Burt?

- Azért, mert egy balfék. El se jutna a Végső Meghallgatásig. Bebizonyítanák róla, hogy fogyatékos.

Fáradtan hátradőlt, miközben az autó hazafelé száguldott vele. Félálomban John Bedfordot hallotta.

“Ha szkeptikus, legyen szkeptikus!”

Bolond bölcsek és bölcs bolondok

2008. október 23., csütörtök

Nem tartom dicsőségnek, ha valaki csak teoretikusan műveli a szexet. Akadt e hazában filozófus, aki nyíltan kérkedett ezzel.

Bolond bölcsekből nálunk Dunát lehet rekeszteni; ilyenekből az utolsó ötszáz évben mindig jelentős készletekkel rendelkeztünk. Sajnos, a bölcs bolondok viszont ritkán jönnek elő a népmesékből.

Pedig sokkal többször volna rájuk szükség.

Néha a választékos eleganciával öltözött generális helyett a kopott őrmesterből tábornokká avanzsált hadvezér állítja meg az ellenséget.

Néha az aranyszájú politikus helyett a kevés szavú alkalmi hős lendíti előre a történelem kerekét.

Néha az egyetemek talárban pöffeszkedő nagyképű akadémikusai helyett a hivatalosan csörgősipkára ítélt áltudomány botlik bele az igazságba.

Főleg így van ez válság idején, amikor a gyorsan inflálódó elmélet helyett azonnali cselekvésre van szükség.

Ha megjelenik a boszi.

A boszit legtöbbször Oszi győzheti le.

A küzdelem cselekvő embert kíván.Jön Botond. Jön Toldi. Jön Kinizsi. Hajrá!

És ha egyikük sem boldogul: jön a mesebeli János.

Anno 1997-ben, első színházi premieremre dal kellett, akkor írtam a Bicska Maxi dallamára a következőt. Mivel nem hangzott el, a Rendező valami trágár és ízléstelen baromságot énekeltetett helyette a szereplőkkel, bátran ideírom:

Hogyha egyszer

Szó vagy vegyszer

Marta szét a torkodat;

Hogyha fagy ver,

Vagy ha fegyver

Lopta el a hangodat;

El ne hidd, hogy

Minden elfogy,

Minden egész elszakad;

Gyürkőzz, János,

Hív a város,

Rakd te össze egymagad!

Úgy, mint régen,

A mesében,

Válladon aranypalást,

S hogy világod,

Megtalálod,

Azt magadnak megbocsásd!

De mi van a győzelem után?

Bizony nálunk az előkelő tábornok újra elfoglalja helyét a vezérkar élén, és jókora részt vindikál magának a zsákmányból.

Az aranyszájú politikus visszahozza népboldogító irháját a búvóhelyéről - és újra megválasztják.

A professzor újabb díjat vesz át a haverjai alkotta zsűritől, miután “hitelt érdemlően bebizonyította”, hogy voltaképpen ő találta fel a spanyolviaszt.

Az Oszi és a boszi a következőképpen végződik:

42. Jelenet

Mikulás, Csimpolya, Oszi

OSZI: Imént még jéggé dermesztve

S most újra életre keltve

Újra itt Csimpolya manó.

CSIMPOLYA: Főnök, indulnia kéne.

MIKULÁS: De semmi sincs megbeszélve.

Aligha rögtönözhetek,

Ha várnak a jó gyerekek!

CSIMPOLYA: Azt javaslom, vonuljunk el,

Mert most mindent tisztázni kell.

Tudjuk, hogy a krampusz buta,

Nem kéne beleszólnia.

MIKULÁS: Ez így igaz. Fiam, Oszi,

Most, hogy már nincs itt a boszi,

Kissé lazíts, egyél, pihenj,

S hallgatózni ne merészelj!

(Mikulás, Csimpolya el.)

43. Jelenet

Oszi egyedül

OSZI: Mivel bölcsek az okosok,

Én meg nagyon buta vagyok,

Mindig övék az elmélet,

S a világban az a lényeg

De ha néha jön a boszi,

Jó ám, hogyha itt van Oszi!

VÉGE

Szóval ennyi. Akár a világot is megmentheted, attól még nem tartozol a jó társasághoz.

 


Kiemelt oldalak: SFportal Sci Fi & Fantasy Magazin, SFblogs.net - Sci Fi blog, SFport.net - a Sci Fi k�z�ss�g, Sci Fi hírek